Книга Непредсказуемая герцогиня - Валери Боумен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люси, конечно, не имела намерения делать это. Но, несмотря на то, как мало сведений ей удалось вытянуть из Джейн этим вечером, Люси прекрасно провела время.
Приятно было снова увидеться с Кристианом. Он был все так же красив и внимателен. Так что с того, что он не вызывает у нее того спазма в желудке, который случается всякий раз, когда она с Дереком? Это ощущение слишком переоценивают. Оно доставляет массу беспокойства. Слишком близко подходит к тошноте. Да кому нужна вся эта бессмыслица? Гораздо лучше иметь ощутимо устойчивый желудок. Лучше для пищеварения, разумеется. И если Кристиан не самый блестящий собеседник в королевстве, так тому и быть.
Он очень старался. Приветливо улыбался ей и, запинаясь, задавал вопросы о ее здоровье, о родителях, о времени, проведенном в Бате. А она лишь вспоминала о Дереке, отвечая на них. Ну только когда Кристиан спрашивал ее, где она бывала, что делала и с кем. Немного досадно, конечно. Но затем она принялась расспрашивать Беркли о его жизни в Бате, о пребывании в Лондоне, о планах возвратиться в Нортумбрию. Все это было довольно интересно, хотя и не вызывало желудочных спазмов.
– Удивительно, что эти двое с самого начала не замечали, что созданы друг для друга, – сказал Кристиан по поводу представления, когда они все вместе покидали театр.
– Я думаю, друзья сыграли с ними ужасную шутку, – добавила Джейн. – Но, вынуждена признать, я получила огромное удовольствие.
– Фу, какая нелепость, – сказал Гарретт, воздев руку. – Вам не удастся убедить меня, что такой умный человек, как Бенедикт, не сумел догадаться, что его обманывают.
Джейн тоже подняла руку.
– Ох, и Беатрис тоже должна была догадаться?
– Они оба должны были сообразить это, честно говоря, – ответил Гарретт раздраженно.
– Вот почему это комическая пьеса, Апплтон, – сказала Джейн назидательным тоном, нарочито произнося слова медленно, словно обращалась к ребенку или слабоумному. – Это не урок истории. Это просто повод повеселиться.
– В ней нет никакого смысла. Сплошная глупость, – ответил Гарретт.
– И что плохого в глупости? – спросила Джейн сладким голосом.
Они вышли на улицу перед театром и оказались в длинной очереди, ожидая, когда подадут карету.
Люси захлопала длинными ресницами.
– Не хотелось бы показаться бестактной, указывая на это, но разве не тот же самый спор вы вели пять лет назад?
Джейн и Гарретт обменялись сердитыми взглядами.
– Может быть. – Гарретт пожал плечами.
– Да, и, как ни удивительно, он по-прежнему заблуждается, хоть и прошло пять лет. – Джейн скрестила руки на груди и отвернулась.
– Я заблуждаюсь? – начал Гарретт. – Я думаю, это вы сильно ошибаетесь. И вот еще что…
– О, вот и наша карета, – перебила его Люси, указывая на приближающийся экипаж. Она скользнула взглядом по еще одному ряду театралов, ожидавших кареты.
И судорожно вздохнула.
– Люси? Тебе нехорошо? Ты так внезапно побледнела. – Джейн проследила за взглядом подруги. Там стояли Кассандра, Дерек и мать Кэсс. Они тоже ждали карету.
– О, Люси, посмотри. Это Кэсс и герцог. Давай пойдем поздороваемся с ними. – Джейн попыталась потянуть подругу в их сторону, но Люси резко вырвала руку.
– Нет. Нет. Я не могу. – Люси попятилась, не в силах оторвать глаз от Дерека, но в то же время вопреки всему надеясь, что он не обернется и не увидит ее. У нее перехватило дыхание. Сердце будто сжало тисками. Дерек сказал ей, что не хочет жениться на Кэсс. Сказал, что не может и не станет этого делать. А Люси сама заявила ему, что он должен. Она даже готова была пожертвовать своей дружбой с Кэсс ради того, чтобы видеть подругу счастливо устроенной. Но отсутствие объявления в газетах поселило в ее душе ложную надежду. Возможно, Дерек все же остался верен своим словам и не намерен жениться на Кэсс. А вдруг он и вправду не желает и не станет этого делать.
Но теперь перед ней предстал очевидный факт. Дерек продолжал ухаживать за Кэсс. Они были вместе. Хоть Люси и говорила, что хочет этого, ей невыносимо было смотреть на них. Только не сейчас. Пока еще рано. В данный момент у нее определенно не было сил. Ох, почему она позволила Джейн вытащить ее сегодня в театр?
Люси в панике повернулась кругом, стремясь как можно быстрее оказаться в карете, которую только что подали, и едва не сбила с ног бедного Кристиана.
– Не могли бы мы уехать немедленно, пожалуйста? – попросила она, заглядывая в ангельски голубые глаза виконта.
Кристиан согласно кивнул.
– Конечно. Немедленно. – Он щелкнул пальцами, и лакеи, сопровождавшие его карету, бросились на помощь. Кристиан лично подсадил Люси в экипаж. Джейн и Гарретт вскоре последовали за ними, и карета, сорвавшись с места, с грохотом помчалась по грязной улице.
Дерек помог Кассандре и ее матери подняться в его карету, но перед глазами продолжала неотступно маячить картина: ладонь Беркли на пояснице Люси. Дерек стиснул зубы. Ему страшно хотелось повыдергать Беркли руки и ноги.
Дерек надеялся, что сегодняшний поход в театр с леди Кассандрой поможет ему разузнать что-нибудь о Люси. Но Кассандра была на удивление немногословна в отношении своей подруги. Каждый вопрос о Люси, который он пытался задать, наталкивался на неприятное известие, что Кассандра и Люси не встречались со времени возвращения из Бата.
– Каждый раз, когда я пыталась нанести ей визит или передать сообщение, Люси говорила, что плохо себя чувствует, или придумывала еще какие-нибудь отговорки. Я не знаю, что с ней случилось. Я очень обеспокоена, ваша светлость, – сообщила ему Кассандра.
Похоже, однако, что мать Кассандры определенно была в восторге от возможности сопровождать дочь и герцога в театр, несмотря на его бесконечные вопросы о Люси.
– Ох, ваша светлость, я даже не знаю, когда мы с Кассандрой проводили время лучше.
Дерек поморщился. Наверное, он совершил ошибку, пригласив сегодня вечером Кассандру. Леди Морланд смотрела на него, как солдат, получивший положенную порцию рома. У Дерека создалось отчетливое впечатление, что эта дама так высоко вознеслась в своих надеждах, что рассчитывает вскоре получить от герцога брачное предложение ее дочери. Ну что ж. Ему придется столкнуться с этим. Не следовало просить Кассандру составить ему сегодня компанию. Но как еще он мог бы узнать хоть что-нибудь о Люси? Она ясно дала понять, что больше не желает его видеть.
Пока ждал из Франции письма от Веллингтона с сообщением, разрешается ли ему вернуться на континент для участия в поисках Свифтона и Рейфа, Дерек снова как следует обдумал свои проблемы с Люси. Этим днем он зашел к Кассандре с визитом, рассчитывая, что у них будет возможность поговорить откровенно. Но, когда вошла леди Морланд, самостоятельно принесшая поднос с чаем, и присоединилась к разговору, Дерек вынужден был прекратить свои расспросы о Люси. Вместо этого началась нудная беседа о погоде и были затронуты еще несколько приемлемых в обществе тем, как вдруг леди Морланд спросила о планах Дерека на вечер. Когда он упомянул, что собирается в театр, она едва не подпрыгнула на кушетке в своей плохо скрытой попытке напроситься на приглашение.