Книга Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я залил его пивом в одной таверне в Пенн-Дейке,–пожал плечами Ярблек. – Что это за жидкое пойло было! Мой вам совет,капитан, не пытайтесь по-настоящему напиться в Пенн-Дейке. Вы только потеряетевремя и деньги.
– Вы, надракийцы, можете думать о чем-нибудь, кроме выпивки?
– Тут дело в климате. Зимой в Гар-ог-Надраке большенечем заняться.
– У вас есть еще что-нибудь?
Ярблек опять запустил руку в сумку.
– Вот счет от торговца коврами с улицы Йорбы вМейг-Ренне. Вы его случайно не знаете – такой рябой, с гнилыми зубами?
– С какой стати я должен знать торговца коврами изМейг-Ренна? Я – офицер императорской армии и с этим сбродом не общаюсь. Датапоставлена правильно?
– Откуда мне знать? У нас в Гар-ог-Надраке пользуютсядругим календарем. Это было около двух недель назад.
Капитан задумался, очевидно ища повод еще как-то проявитьсвою власть. Наконец лицо его приняло как бы разочарованное выражение.
– Ну ладно, – сердито произнес он, возвращаядокументы. – Езжайте. Но не вздумайте свернуть в сторону и не отпускайтеникого из своих людей.
– Они и сами не уйдут, если хотят, чтобы им заплатили.Благодарю вас, капитан. – Ярблек снова вскочил в седло.
Офицер жестом освободил им дорогу.
– Маленьких людей нельзя допускать до власти, –грустно произнес Ярблек, когда они отъехали на достаточное расстояние. –Она слишком давит им на мозги.
– Ярблек! – воскликнул Шелк.
– Присутствующих это, разумеется, не касается.
– А, тогда другое дело.
– Вы – просто прирожденный лжец, мастер Ярблек, –восхищенно произнес Фельдегаст.
– Я очень долго общался с неким драснийцем.
– Откуда у тебя это разрешение и счет отторговца? – спросил его Шелк.
Ярблек постучал себя по лбу и подмигнул.
– Официальные документы всегда производят впечатлениена чиновников, и чем мельче чиновник, тем больше впечатление. Я мог бы доказатьэтому безмозглому маленькому капитану все, что угодно: что мы едем из Мельсена,из Адумы в Замадских горах, даже из Крол-Тибу на Гандахарском побережье, хотя вКрол-Тибу нечего покупать, кроме слонов, а у меня с собой их нет, так что этомогло бы возбудить в нем некоторое подозрение.
Шелк, широко улыбаясь, обвел взглядом своих друзей.
– Теперь вы понимаете, почему я взял его в напарники?
– Да, вы вроде неплохо друг друга дополняете, –согласилась Бархотка.
Бельгарат подергал себя за ухо.
– Нам придется расстаться сегодня после наступлениятемноты, – сказал он Ярблеку. – Я не хочу, чтобы нас остановил ещекакой-нибудь офицеришко и пересчитал по головам или решил, что мы нуждаемся вконвое.
Ярблек кивнул.
– Вам что-нибудь понадобится?
– Немного еды – больше ничего. – Бельгаратоглянулся и посмотрел на тяжело нагруженных вьючных лошадей, плетущихся рядом смулами. – Мы уже довольно долго путешествуем и отобрали все, что намдействительно нужно, а все ненужное – выбросили.
– Я позабочусь о том, чтобы у вас было достаточнопровизии, – пообещала Велла, сидящая верхом на лошади между Сенедрой иБархоткой. – Ярблек иногда забывает, что кубки, полные пива, – этоеще не все, что может понадобиться в дороге.
– Так, значит, вы поедете на север? – спросилФельдегаст Бельгарата.
Маленький шут снял свой пестрый наряд и теперь был в простойкоричневой одежде.
– Да, ведь Ашаба там, если ее не перенесли в другоеместо, – ответил Бельгарат.
– Если вы не возражаете, я немного проеду вместе свами.
– Зачем?
– В последний раз в Мал-Дарии у меня были некоторыезатруднения с тамошними чиновниками, пусть, бедняги, немножко опомнятся, преждечем я снова с триумфом предстану перед ними. Вы же знаете, что это за скучный излопамятный народ – никак не могут забыть невинные шутки человека, когда онпребывает в веселом настроении.
Бельгарат пожал плечами.
– Да, пожалуйста.
Гарион пристально посмотрел на старика. Такая внезапнаяуступчивость совершенно не в его характере, особенно если вспомнить, как онвозражал против того, чтобы даже Сади ехал вместе с ними. Затем Гарион перевелвзгляд на Польгару, но и она не выказывала никаких признаков беспокойства.Странно...
Когда на маллорейские равнины опустился вечер, они свернулис дороги и разбили лагерь в похожей на парк буковой роще. Погонщики муловуселись вокруг костра, передавая по кругу глиняный кувшин и становясь при этомвсе более шумными. Вокруг другого костра расположились Гарион и его друзья. Ониужинали и мирно беседовали с Ярблеком и Веллой.
– Будьте осторожны при въезде в Венну, –предупреждал Ярблек своего компаньона. – Оттуда доходят слухи об историяхкуда страшнее тех, что рассказывают о Каранде.
– Неужели?
– Их охватило какое-то безумие. Правда, гролимы всегдабыли немного помешанны.
– Гролимы? – вскинул голову Сади.
– Венна – государство, контролируемое церковью, –пояснил Шелк. – Им правит Урвон, расположившийся со своими придворными вМал-Яске.
– Так было раньше, – поправил его Ярблек. –Кому там принадлежит власть теперь – неизвестно. Гролимы собираются в группы ибеседуют. Час, другой. Затем их разговоры становятся все громче, пока непереходят в крик, затем они хватаются за ножи. Я так и не понял из-за чего. Вэтих драках принимают участие даже те, кто стоит на страже у храма.
– Я совсем не против того, чтобы гролимы порезали другдруга на куски, – сказал Шелк.
Фельдегаст, перебиравший струны своей лютни, издал такойфальшивый звук, что даже Гарион вздрогнул.
– Струна расстроена, – сказал Дарник. –Давай-ка посмотрю.
– Боюсь, что инструмент слишком стар, друг Дарник. Вещьвеликолепная, но, увы, пережила свой век.
– Тем более. – Дарник взял лютню и сталсосредоточенно вертеть ее в руках.