Книга Цирк проклятых - Лорел Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вас новое убранство, – сказала я.
– Небольшие удобства, – ответил Жан-Клод.
– Я готова к встрече с Мастером города, – сказала я.
Глаза его расширились, на лице появился немой вопрос.
– Я не хочу, чтобы мой новый сотрудник виделся сМастером. Сейчас опасно даже знать, кто это.
Жан-Клод не пошевелился. Он только смотрел на меня,рассеянно перебирая рукой волосы Маргариты. А где Ясмин? Наверняка где-то вгробу, спрятавшись от наступающего рассвета.
– Я отведу вас одну... на встречу с Мастером, –произнес он, наконец.
Голос его был вполне обычен, но я уловила за словами ноткисмеха. Не в первый раз Жан-Клод находил меня забавной. Наверное, и не впоследний.
Он встал одним грациозным движением, оставив Маргариту наколенях возле пустого кресла. Ей это не понравилось. Я улыбнулась ей, и онаответила сердитым взглядом. Дразнить Маргариту было ребячеством, но мне сталоприятно. В конце концов, у каждого может быть хобби.
Жан-Клод отодвинул занавесы, ведущие в темноту. Я увидела,что электрический свет был только в комнате – потайные светильники, спрятанныев самих стенах. А за занавесами были только мигающие факелы. Будто кусокматерии отделял весь современный мир с его комфортом. За ними лежал камень,огонь и тайны, которые лучше шептать в темноте.
– Анита? – позвал сзади Ларри. Вид у него былнеуверенный, почти что испуганный. Но самую большую опасность этой комнаты яуводила с собой. С Ирвингом и Ричардом он здесь будет вне опасности. Вряд лиМаргарита представляет угрозу, когда Ясмин не держит ее за поводок.
– Ларри, останься здесь, будь добр. Я вернусь, кактолько смогу.
– Будь осторожна, – сказал он.
– Всегда, – улыбнулась я.
– Это точно, – улыбнулся и он.
Жан-Клод жестом пригласил меня вперед, и я пошла, следуядвижению его бледной руки. Занавес упал за нами, отсекая свет. Темнота окружиланас, как сжатая ладонь. Факелы у дальней стены были бессильны ее пробить.
Жан-Клод повел меня в темноту.
– Нам не надо, чтобы ваш сотрудник нас слышал, – шепнулв темноте его голос, чуть завывая, как шепчущий в занавесах ветер.
Сердце у меня застучало о ребра. Как он, черт побери, этоделает?
– Оставьте драматические эффекты для того, на кого онипроизводят впечатление.
– Храбрые слова, ma petite, но я просто языком чувствуюваше сердцебиение.
Эти слова дохнули на мою кожу, будто его губы скользнули уменя вдоль основания шеи. По рукам побежали мурашки.
– Если вы собираетесь играть в игры до самого рассвета,я не возражаю, но Ирвинг мне сказал, что у вас есть информация о вампире,который на меня напал. Это так или это ложь?
– Я никогда вам не лгал, ma petite.
– Ладно, бросьте!
– Частичная правда – это не то же самое, что ложь.
– Это сильно зависит от того, с какой вы стороны.
Он признал это, кивнув.
– Не следует ли нам сесть с дальней стороны, чтобы насне слышали?
– Конечно.
Он присел в круге света факела. Свет был для меня, и я этооценила, но сообщать об этом Жан-Клоду не было смысла.
Я села напротив него спиной к стене.
– Итак, что вы знаете об Алехандро?
Он смотрел на меня со странным выражением лица.
– Так что?
– Расскажите мне все, что было прошлой ночью, mapetite, все об Алехандро.
Это, на мой вкус, слишком отдавало приказом, но что-то былотакое в его глазах, в лице. Напряжение, чуть ли не страх. А это глупо. Чегоможет Жан-Клод бояться со стороны Алехандро? Да, чего? И я рассказала ему все,что помнила.
Лицо его было непроницаемо, красиво и нереально, как накартине. Цвета в нем остались, но жизнь, движение ушли. Он положил палец междугуб, медленно провел им в сторону и вытянул мокрый поблескивающий палец в моюсторону. Я отодвинулась.
– Что вы задумали?
– Стереть кровь с вашей щеки. Ничего больше.
– Я так не думаю.
Он вздохнул, еле слышно, но этот вздох ветерком пробежал уменя по коже.
– Вы так мне все усложняете.
– Рада, что вы это заметили.
– Мне необходимо вас коснуться, ma petite. Кажется,Алехандро что-то с вами сделал.
– Что?
Он покачал головой:
– Нечто невозможное.
– Давайте без загадок, Жан-Клод!
– Кажется, он вас отметил.
– Что вы говорите? – вытаращилась я на него.
– Отметил вас, Анита Блейк, отметил первой меткой,точно как я когда-то.
Я покачала головой:
– Это невозможно. Два вампира не могут иметь одного итого же слугу-человека.
– Именно так, – подтвердил он. И придвинулся ко мне. –Позвольте мне проверить мое предположение, ma petite. Прошу вас.
– Что означает эта проверка?
Он что-то тихо и резко сказал по-французски. Никогда раньшене слышала, чтобы он ругался.
– Уже рассвело, и я устал. Из-за ваших вопросов простыевещи растягиваются на весь проклятый день.
В его голосе звучала неподдельная злость, но под нейслышалась усталость и тень страха. И этот страх меня испугал. Ему полагалось быбыть неуязвимым монстром, а монстры других монстров не боятся.
Я вздохнула. Может, лучше быстро это перетерпеть, как укол?Может быть.
– Ладно, ради экономии времени. Только скажите мне, чегоожидать. Вы же знаете, я не люблю сюрпризов.
– Я должен вас коснуться и поискать сначала свои метки,а потом его. Вы не должны были так легко поддаться его глазам. Этого не моглобыть.
– Давайте с этим закончим, – сказала я.
– Неужто мое прикосновение так отвратительно, что выдолжны к нему готовиться, как к боли?
Поскольку именно это я сейчас и делала, я не знала, чтоответить.
– Да делайте же, Жан-Клод, пока я не передумала!
Он снова вложил себе палец между губ.
– Это обязательно именно так?
– Прошу вас, ma petite!
Я прижалась спиной к стене.
– О’кей, больше я вас не прерываю.
– Отлично.
Он опустился передо мной на колени и провел кончиком пальцапо моей щеке, оставив влажную полоску у меня на коже. Высохшая кровь заскрипелапод его пальцем. Он наклонился ко мне, будто собираясь поцеловать. Я уперласьруками ему в грудь. Под тонкой рубашкой было твердое и гладкое тело.