Книга Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, не совсем так. Думаю, всё обойдётся.
– Но эта девчонка ужасно действует на нервы, и от неёстолько беспокойства!
– Принцесса империи всегда должна доставлять кучухлопот, дорогой.
После того, как все опустошили тарелки с тушёным мясом,очень понравившимся Гариону, но явно пришедшимся не по вкусу гостье, Джиберснаконец попытался заговорить о том, что, по всей видимости, тревожило его ссамого начала путешествия.
– Несмотря на все старания легионеров, дороги далеко небезопасны. Только безрассудные смельчаки путешествуют в одиночку, а леди Шареллдоверена моим заботам, и поскольку я отвечаю за её благополучие, нельзя ли намехать вместе с вами до самого Тол Боруна? Поверьте, мы постараемся недоставлять вам хлопот, а я с готовностью заплачу за всё, что мы съедим.
Силк быстро взглянул на тётю Пол.
– Конечно, – кивнула она. Силк удивлённо поднялброви.
– Мы вполне можем путешествовать вместе, –продолжала тётя Пол, – ведь нам всем нужно в Тол Борун.
– Как знаешь, – пожал плечами Силк.
Гарион знал, что тётя Пол делает ужасную ошибку, за которуюпридётся дорого заплатить.
Джиберс совсем не годился в спутники, а ученица его с каждойсекундой становилась всё невыносимее. Она, очевидно, привыкла к многочисленнымсуетящимся вокруг слугам и не задумываясь отдавала приказы. Гарион немедленносообразил, кому придётся их выполнять. Он встал и направился к ивовым зарослям.
Поля, расстилавшиеся за деревьями, отливали бледно-зелёным влучах весеннего солнца; маленькие белые облачка лениво плыли в синем небе.
Прислонившись к дереву, Гарион невидящими глазами уставилсяв пространство. Не станет он слугой, будь эта девчонка хоть самой королевой.Хорошо бы дать это понять, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля.
– Ты что, разум потеряла, Пол? – услышал он из-задеревьев голос господина Волка. – Рэн Борун, вероятно, разослал легионеровпо всем дорогам!
– Это моё дело, Старый Волк, – возразила тётя Пол. –Не вмешивайся! Я устрою так, что легионеры не обратят на нас внимания.
– У нас нет времени потакать её капризам. Сожалею, Пол,но эта девчонка – просто маленькое чудовище. Сама видела, как она вела себя сотцом.
– Не так уж трудно отучить человека от дурныхпривычек, – спокойно ответила тётя.
– Не проще ли отправить её обратно в Тол Хонет?
– Принцесса уже убегала однажды. Если отошлём её,попытается снова удрать Мне гораздо спокойнее, если её высочество будетнаходиться там, где я смогу легко её найти. Не желаю, когда настанет нужныймомент, рыскать по всему миру, чтобы обнаружить её.
– Будь по-твоему, Пол, – вздохнул старик.
– Прекрасно.
– Только держи это отродье подальше от меня! –попросил он. – От неё просто руки трясутся. Остальные знают, кто она?
– Гарион.
– Гарион? Удивительно!
– Вовсе нет, – объявила тётя Пол. – Онгораздо умнее, чем кажется.
Новое странное чувство росло в и без того смятенном мозгуГариона.
Очевидный интерес тёти Пол к Се'Недре заставил больносжаться сердце. К стыду своему, он был вынужден признать, что ревнует её кдевчонке.
В последующие дни опасения Гариона полностью оправдалисьСлучайное замечание о жизни на ферме Фолдора быстро обнаружило его прежнееположение поварёнка, и принцесса бессовестно использовала полученные сведения,чтобы постоянно заставлять его выполнять сотни глупейших поручений. Хуже всегобыло то, что, когда он пытался отказаться, тётя Пол твёрдо напоминала онеобходимости вежливого отношения к дамам. И Гарион, естественно, с каждойминутой становился всё угрюмее.
Принцесса успела сочинить историю о причинах своей поездки вТол Борун, причём каждый день рассказ обрастал новыми подробностями, становясьвсё более и более не правдоподобным. Сначала она собиралась просто навеститьродственников; потом посыпались смутные намёки на вынужденное бегство отнежелательного брака с уродливым старым торговцем. Далее краски всё сгущались:теперь уже кто-то замышлял похитить её и потребовать с отца выкуп. Последняяверсия была просто великолепной: девушка призналась, что предполагаемоепохищение было каким-то образом связано с политическим заговором, имевшим цельюзахватить власть в Толнедре.
– Ужасная лгунья, правда? – пожаловался Гарионтёте Пол, когда они остались как-то вечером наедине.
– Да, дорогой, – согласилась она. – Умениелгать – большое искусство.
Хорошая ложь не должна быть слишком приукрашена. Девочке нехватает практики, особенно если она хочет далеко пойти.
И вот дней через десять после отъезда из Тол Хонета нагоризонте показался Тол Борун.
– Похоже, нам пора прощаться, – с явнымоблегчением объявил Джиберсу Силк.
– Разве вы не войдёте в город? – удивился тот.
– Вряд ли. У нас нет там особых дел, а времени донаступления тепла остаётся совсем мало. Мы обогнём Тол Борун и отправимся подороге в Тол Рейн.
– Значит, мы можем немного проводить вас, – быстровставила Се'Недра. – Мои родственники живут в поместье на южной сторонегорода.
Джиберс изумлённо уставился на неё.
Тётя Пол осадила коня и, подняв брови, взглянула накрохотную девушку.
– По-моему, нам пора поговорить кое о чём, а это местоничем не хуже других.
Силк, быстро вскинув глаза, согласно кивнул.
– Насколько я понимаю, юная дама, – начала тётяПол, когда все спешились, – пришло время сказать нам правду.
– Но я уже всё объяснила, – запротестовалаСе'Недра.
– Ах, детка, стоит ли настаивать на этой глупойсказке?! Конечно, подобные истории весьма забавны, но неужели ты думаешь, чтоим кто-то поверил? Некоторые из нас знают твоё истинное имя, так что поравыяснить всё до конца.
– Ты знала?.. – пролепетала Се'Недра.
– Конечно, дорогая, – кивнула тётя Пол. – Нучто, сама расскажешь или я объясню?
Узенькие плечи Се'Недры жалко поникли.
– Скажи им, кто я, магистр Джиберс, – тихо велелаона.
– Вы думаете, это целесообразно, ваше… лордство? –нервно спросил Джиберс.