Книга Игра звёзд - Саянтани ДасГупта
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я также включила в книгу упоминание о камнях Чинтамони (другой вариант произношения – Чинтамани) и Порошмони (или Парашмани). Здесь важно отметить, что «монимани») означает «драгоценный камень», эти камни упоминаются в древних индуистских и буддистских текстах и могут считаться аналогами европейского философского камня. Неясно, могли ли они исполнять желания, превращать другие металлы в золото, дарить бессмертие или делать всё это сразу. Иногда в индуистских текстах указывается, что этот камень принадлежит Наге, Змеиному царю (не тот же самый персонаж, что в книге!).
Астрономия
Как и в «Змеиной тайне», в этой книге много отсылок к астрономии, прежде всего к открытию далёкого столкновения двух нейтронных звёзд, которое было обнаружено телескопом «Хаббл» и другими средствами, такими как световые и гравитационные волны, складки во вселенской ткани пространства-времени. Учёные полагают, что в том эпичном столкновении была создана немалая часть имеющихся во вселенной золота и платины. И, хотя я соотнесла эти нейтронные звёзды с камнями Чинтамони и Порошмони, это целиком и полностью моя фантазия. Как и в «Змеиной тайне», раккоши в «Игре звёзд» являются воплощением чёрных дыр. И, хотя это сопоставление народных сказок и космологии кажется странным, я пошла на это, чтобы сломать стереотип о том, что культурные традиции никак не связаны с наукой. На самом деле, как и в любой другой культуре, традиционные бенгальские сказки часто переплетены с рассказами о звёздах и планетах. Таким образом, не стоит принимать ничего из изложенного в этой книге за строгие научные факты, вместо этого пусть она послужит источником вдохновения для новых астрономов-исследователей, а также познакомит с различными космологическими теориями о происхождении вселенной (в этой книге я изложила несколько теорий, позаимствованных из разных культур).
Игровые шоу, товары, социальные сети и культура общения
Название телеигры «Кто хочет стать охотником на демонов?» позаимствовано из очень популярного в Индии телешоу «Кто хочет стать миллионером?» («Каун Бенега Кропепати?»). Она также перекликается с многими знаменитыми бенгальскими игровыми шоу, например «Диди номер один» и «Дада-гири», которые я, будучи в Соединённых Штатах, часто смотрю вместе с детьми по «межгалактическому спутниковому телевидению». Они так знамениты, что в регистрационные бюро для записи на игру выстраиваются длинные очереди, и люди даже нанимают наставников, чтобы те потренировали их перед участием в шоу. Некоторые из упомянутых в книге продуктов имеют реальные прототипы, например «Кидди-Пау», намекающий на многочисленные витаминные добавки, предлагаемые южноазиатским матерям, заботящимся о здоровом питании своих детей, и «Мёртвая и прелестная», средство, пародирующее бесчисленные осветляющие кремы, продаваемые по всей Южной Азии и связанные с долгой историей империализма и колоризма. Иными словами, эти продукты эксплуатируют международную расистскую идею о том, что более светлая кожа в чём-то лучше, чем тёмная. «Принцесса Просто Прелесть» не намекает ни на какую из существующих кукол, она похожа на все подобные игрушки, которые говорят, ходят и пропагандируют определённые стандарты женской красоты. «Традиционное масло для усов от мистера Мадана Мохана» также не существует на самом деле, однако у меня есть весьма продвинутый в плане красоты двоюродный брат Саптарши, который делает потрясающие снадобья для своей пышной бороды и усов. Точно так же компания по доставке самсы дронами не существует, хотя я придумала её, основываясь на предложениях одного книжного онлайн-магазина, предлагающего доставлять дронами книги.
Метод переноса сущности основывается на приложениях для видеоконференций, а «Грейт» и «Чат» перекликаются с известными социальными сетями. Работая над этой книгой, я много размышляла о семьях иммигрантов и пришла к выводу, что они находятся на переднем крае современных технологий. Опровергая сложившиеся о нас стереотипы, иммигранты часто первыми начинают использовать спутниковое или цифровое телевидение, используют средства для видеоконференций и покупают импортные товары – всё для того, чтобы чувствовать более прочную связь со своими далёкими семьями, сообществами и культурой.
Скейтбордистки в розовых сари
Прототипами скейтбордисток в розовых сари стали по меньшей мере два индийских женских движения. Первое – «Гулаби Ганг», группа современных активисток в розовых сари, которые, вооружившись бамбуковыми палками, наказывают мужчин, распускающих руки у себя дома или проявляющих жестокость к женщинам в своих сельских сообществах. Вторая группа пропагандирует медленно зарождающееся в Индии увлечение скейтбордом и сёрфингом, некоторые его представительницы объединились в организацию «Girl Skate India». Сильнее всего меня воодушевила Камали Мурти, талантливая восьмилетняя скейтбордистка из небольшой рыбацкой деревушки в южноиндийском штате Тамилнаду. Поищите в интернете сведения о ней – она очень крутая!
Еда
Зелёные кокосы (дааб) – очень популярная уличная еда в Южной Азии (как и в других тропических местах). Они отлично насыщают организм влагой после пребывания на жарком солнце. Рыба занимает большое место в бенгальской кухне, потому что этот регион обладает обширными водными пространствами – Западная Бенгалия и Бангладеш расположены на берегу Бенгальского залива и пронизаны множеством рек. Поэтому ничего удивительного, что бенгальские бхуты любят рыбу, а жареная рыба и рыбные котлеты – излюбленная пища местных жителей. Бегун бхайя, или жаренные в тесте баклажаны, – одно из самых распространённых повседневных блюд бенгальской трапезы, которая обычно состоит из риса, даала (чечевицы), множества различных овощей, рыбы и иногда мяса. Диетическое печенье – это разновидность плоской, не очень сладкой выпечки к чаю. И, конечно, огромное место в бенгальской культуре занимает чай – чаще всего чёрный, с молоком и сахаром.
Другие отсылки
Две из загадок в этой книге принадлежат перу американского логика Рэймонда Смаллиана – это загадка, которую произносит полицейский констебль («Отец этого человека – сын моего отца») и задачка о правдивой сестре и врунье, которую в конце книги загадывают Киранмале две ведьмы. Я глубоко восхищаюсь логическими задачками в целом и произведениями Рэймонда Смаллиана в частности, потому что мой отец Суджан адаптировал и перевёл множество загадок Смаллиана на бенгальский язык. Его бенгальская детская книга «Дхадхапурир Голокдхадха» («Лабиринт из страны Загадок») основывается на логических задачках, в том числе придуманных Смаллианом.
Сцена, в которой Киранмала должна попасть в глаз висящей рыбе, глядя только на её отражение в воде, основывается на аналогичном испытании,