Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Прыжок пумы - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Прыжок пумы - Нора Робертс

375
0
Читать книгу Прыжок пумы - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 ... 121
Перейти на страницу:
находился всего в паре минут пешком от бара, но Тэнси знала, что Фарли будет стоять на своем, и не стала спорить. У него был свой кодекс правил, и он соблюдал его неукоснительно. Кодекс джентльмена – несомненно, еще один вклад Дженны в его воспитание. Так, джентльмен обязательно проводит даму до двери.

Она предусмотрительно сунула руки в карманы куртки, прежде чем Фарли успел бы сжать ее ладонь.

– Лил будет счастлива, увидев новую питомицу, – заговорил Фарли.

– Она будет в восторге. Кошка – настоящая красавица. Надеюсь, она перенесет дорогу без проблем. В любом случае Лил сказала, что по приезде ее будет ждать временный вольер, а постоянный уже начали строить.

– Лил даром времени не теряет.

– Как и всегда. – Она поежилась: куртка ее не грела, на улице было свежо.

Фарли обхватил ее руками за плечи, крепко прижал к себе:

– Ты дрожишь.

«И не только от холода», – подумала она.

– Думаю, было бы хорошо забрать Клео часов в семь.

– Сначала мы заправимся. Остановок в пути делать не будем. Если выдвинемся отсюда около шести, успеем на бензоколонку и позавтракать.

– Отлично, – преувеличенно бодро заговорила Тэнси, пытаясь справиться с обуревавшими ее чувствами. – Можем встретиться в закусочной. Позавтракаем, выпишемся из мотеля и сразу стартуем?

– Можем сделать так. – Он провел рукой по ее спине, пока они пешком пересекали стоянку мотеля. – Или можем вместе позавтракать.

– Постучись ко мне утром, – сказала она, доставая ключ от номера.

– Я не хочу стучаться к тебе. Я хочу, чтобы ты позволила мне войти сейчас. – Когда она подняла глаза, он повернул ее столь же плавно, как в танце, так что она оказалась зажатой между ним и дверью. – Позволь мне войти, Тэнси, и быть сейчас здесь, с тобой.

– Фарли, мы не…

Он поцеловал ее в губы. Он умел целовать ее так, что весь здравый смысл, благие намерения и твердая решимость улетучивались. И, забыв обо всем, она поцеловала его в ответ.

«Вот черт… вот черт, – пронеслось в ее голове в тот миг, когда ее руки сомкнулись вокруг него. – Все-таки он хорош в поцелуях».

– Все и так зашло слишком далеко, – она пыталась дать ему отпор.

– Оставь свои сомнения за порогом. Позволь мне войти. – Он взял у нее ключ, вставил его в замок и не сводил с нее глаз. – Скажи «да».

Здравый смысл подсказывал, что нужно ответить «нет», но она так и не смогла ему отказать.

– Один раз. Как пиво и танец. Всего один раз.

Он улыбнулся ей и повернул ключ в замке.

* * *

Позже, лежа и разглядывая потолок, Тэнси размышляла о том, что только что произошло. А произошел секс между нею и Фарли Пакетом – дважды. Что, черт возьми, ей теперь делать?

Наилучшим решением будет считать этот порыв исключением из правил. Что было, то было. В конце концов, она зрелая, искушенная и опытная женщина.

Всего-то нужно было закрыть глаза на тот факт, что секс оба раза был просто невероятным. Благодаря Фарли она почувствовала себя единственной и уникальной женщиной во вселенной. Похоже, эту битву проиграли не только ее гормоны, но и сердце.

Но нет же, нет, это же она старше и мудрее. А значит, сумеет все исправить.

– Фарли, мы должны поговорить. Давай договоримся, что, когда мы вернемся домой, это не повторится.

Легонько сжав пальцы Тэнси, он поднес их к своим губам:

– Думаю, я буду честен и скажу тебе, что сделаю все от меня зависящее, чтобы это повторилось. Я пережил в жизни немало приятных минут, но быть с тобой – лучшее, что приключалось со мной за всю эту жизнь.

Она села на постели, предусмотрительно укрывшись простыней, чтобы не провоцировать его на какие-то еще проявления в свой адрес.

– Мы не то чтобы прямо-таки коллеги, но ты работаешь волонтером в заповеднике Лил, а она – мой самый близкий друг.

– Это все так. – Он сидел рядом и изучал ее лицо спокойным взглядом. – Но какое это имеет отношение к тому, что я влюблен в тебя?

– О нет, только не это. Не говори со мной о любви. – Она ощутила прилив паники.

– Но я люблю тебя. – Протянув руку, он провел ладонью по ее волосам. – И я знаю, что у тебя есть чувства ко мне.

– Конечно, есть. Мы бы не были здесь, если бы это было не так. Но это не значит…

– Думаю, что это не просто влечение, а нечто большее.

– Допустим, ладно. Соглашусь. Но, Фарли, давай будем реалистами. Я на несколько лет старше тебя. Ради бога, мы принадлежим к разным поколениям.

– Пара лет, и мы сравняем счет, – в его глазах вспыхнула игривая веселость. – Но я не хочу ждать так долго, чтобы быть с тобой.

Вздохнув, она потянулась и включила прикроватную лампу.

– Фарли, посмотри на меня. Я тридцатилетняя темнокожая женщина.

Отвечая на просьбу, он посмотрел на нее, склонив голову:

– Твоя кожа цвета карамели. Прямо как эти карамельные яблоки, что готовит осенью Дженна. Они золотисто-коричневые и сладкие снаружи, а внутри чуть терпкие. Мне весьма по вкусу эти яблоки. Мне нравится цвет твоей кожи, Тэнси, но цвет кожи – это не то, за что я тебя люблю.

Ее бросило в дрожь. Все, что он делал, рождало в ней ужасную слабость. Не только слова, но и взгляд, с которым он их произносил.

– Конечно, ты гораздо умнее, чем я…

– Это не так, Фарли.

– Безусловно умнее. Именно из-за этого я какое-то время тушевался рядом с тобой. Слишком волновался от мысли пригласить тебя на свидание. Мне нравится твой ум, нравится, как вы с Лил болтаете о всякой всячине, а я не могу понять и половины. Так что в конце концов я подумал: «Черт возьми, я же не дурак».

– Конечно нет, – пробормотала она, не отрывая от него взгляда. – Ты умный парень. Умный, надежный и добрый. И будь все по-другому…

– Некоторые вещи нельзя изменить. – Он снова взял ее руку в свою, так что ее чудесная кожа заиграла бликами. – А некоторые вещи, Тэнси, не имеют ни малейшего значения. Например, цвет кожи. Зато кое-что другое имеет…

Он прижал Тэнси к себе, прильнул губами к ее губам и показал ей, что имеет значение по-настоящему.

* * *

Странно было осознавать, что люди с оружием патрулируют территорию комплекса. Пусть даже это по собственному настоянию Лил, так странно быть одной из них. Ее животные рыскали в темноте, повсюду разносились их голоса. Ночь была их временем. Запах множества людей, слепящие огни дразнили их и будоражили.

Сейчас Лил уделяла гораздо больше времени Малышу – к явному удовольствию последнего. Любовь, с которой он смотрел на нее своими огромными глазами, врачевала ее воспаленные нервы. Меряя шагами территорию заповедника или выпивая очередную кружку кофе, она попутно составляла долгосрочные и краткосрочные планы, чтобы занять свои мысли и не думать о причинах того, почему она прямо сейчас шныряет взад-вперед, нервно хлебает кофе и никак не может успокоиться.

Они справятся – вот все, что она знала. Если человек, создающий им проблемы, это Итан Хау, они найдут его и остановят.

Теперь его образ стал несколько четче. Ей пришлось вернуться в прошлое, просмотреть досье Кэролин, освежить в памяти стародавние отчеты, чтобы собрать о студентке полную информацию. Но как только она это сделала, то

1 ... 62 63 64 ... 121
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Прыжок пумы - Нора Робертс"