Книга Кодекс Охотника. Книга VIII - Юрий Винокуров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кажется, в ее последних словах прозвучал сарказм, но Сандр не был уверен. Собственно, его больше интересовало, как отвязаться от этой мадам, чтобы продолжить общение с молодыми и жаркими девулями.
— Да-да, хорошо. Обязательно заскочу, — он сгрёб бумаги и, не разглядывая, положил во внутренний карман.
Девушка ещё немного помялась и сказала.
— Ну, тогда до встречи? — интонация была вопросительной.
— Не обещаю, но постараюсь, — как всегда, ответил Сандр.
Та отошла.
Следующие пять минут были испорчены шипением и возмущением девушек, которые осуждали его недостойное поведение. Но, как было сказано, Сандру было на искусство чуть более, чем похрен. Поэтому, в конце концов, он подхватил их под руки и удалился на третий этаж, чтобы сменить тему искусства на более приземленную и, однозначно, более приятную телу.
В общем, после этого случая, по какому-то мистическому совпадению, имя Изабеллы начало всплывать то тут, то там. Он стал замечать её афиши. Общаясь с людьми культуры, он понял, что попасть к ней на концерт — это просто невероятная удача, так как все билеты были раскуплены на год вперёд. Охотник, не испытывающий проблем с деньгами, ценил то, что нельзя было за них купить. И это, похоже, одна из таких вещей!
В общем, подумав, что раз так много людей собирается на представление, Сандр решил, что ему тоже надо. Немного порасспрашивал, и понял, что для этого нужен фрак. Нашел «окошко» между заказами и, чтобы не терять время, перенесся порталом прямо к зданию оперного театра в большом городе ближайшего королевства, где через несколько часов должен был быть концерт.
Нарядный, в ослепительно чёрном фраке и начищенными до блеска ботинками, сверху накинуто дорогое пальто, а на шее — щегольское кашне, полученное в качестве подарка у портного, у которого Сандр и нарядился.
— Буэ-э-э! — бомжеватого вида мужик опорожнил свой желудок рядом с ним, и капли содержимого его желудка попали на блестящие туфли Сандра.
— Ну, ё-моё! — разочарованно протянул Сандр, как мужик, внезапно оживившись, попытался вцепиться ему в горло скрюченными пальцами.
Сандр сотворил духовное лезвие, отошёл в сторону, и снёс мужику голову.
— Буэ-э-э!!! — раздалось сзади, и сразу несколько других поковыляли к нему.
За это время Сандр успел оглядеться, и понял, что оперный театр сейчас представлял линию обороны, где сидели защитники, а вокруг бегали натуральные зомби.
Примерно пятнадцать минут понадобилось Охотнику, чтобы очистить окружающую местность от мерзких зомбарей.
Он подошёл и аккуратно постучал в парадную дверь. Дверь приоткрылась, и оттуда высунулся испуганный привратник.
Сандр показательно глянул на циферблат часов, поднял голову.
— У вас через полчаса представление. Можно я сдам пальто в гардероб?
Привратник посмотрел на него недоуменно, ровно до того момента, когда заметил медальон Охотника.
— Какое счастье! Ваше благородие, вы успели вовремя!
— Ну, раз я успел вовремя, можно тогда сдать пальто, и пройти на своё место? — он достал билетик и протянул привратнику.
Тот снова посмотрел на него, как на умалишенного, затем взял себя в руки.
— Какое представление?! Я думал, что вы прибыли по зову нашего губернатора. Вы видите, что вокруг творится?
Сандр обернулся.
— А что вокруг творится? Тихо и спокойно, зомби больше нет. Ближайшие... — он на секунду задумался, и Шнырька показал ему окрестности. — Ближайшие жрут кого-то там в местном магазине. Честно говоря, я бы, наверное, с ними разобрался. Но у вас же есть местная гвардия и полиция? Да и представление не хочу пропустить, я неделю к нему готовился. Хрен его знает, когда у меня свободное время будет.
Сзади швейцара послышался какой-то шорох, и сперва появился здоровяк с нашивками местного стража правопорядка, который завел ту же песню о том, как здорово, что так вовремя появился Охотник. А затем появилась оперная певица.
— Это вам! — Сандр протянул огромный букет Арадезийских Лилий.
Стоил этот букет примерно, как это здание оперного театра. Но Сандр же не зря сказал, что он неделю готовился. Он их не покупал. Он сгонял и нарвал их в месте обитания, заодно проредив популяцию зелёных дракончиков, что охраняли это сокровище.
— Извините, хотел отдать вам после выступления. Но раз вы уже здесь...
Конечно, букет в руке ему совсем не помешал уничтожить почти пять сотен зомбарей. Он же Охотник — это его профессия.
— Ой, спасибо! — приложила руки к груди девушка.
Девушки всегда остаются девушками, даже в таких ситуациях. Если ей протягивают цветы, рефлекторно их нужно взять.
Она взяла их в руки. Цветы тут же подстроились под её ауру — начали мягко менять цвет, в зависимости от ее предпочтений, сменив цвет на бледно-розовый, и от них пошла мягкая музыка. К слову сказать, пока этот букет был в руках у Сандра, цветы были чёрного цвета, и от них доносился тяжелый рок.
— Я не опоздал? — нахмурился Сандр.
Он начал что-то подозревать. Кажется, выступления может и не случиться.
— Но... зомби! Они убивают людей! — захлопала большими красивыми глазами девушка.
— И... — Сандр сдержался, и не продолжил «что».
Люди умирают постоянно. Да, Охотники должны защищать их от зверей, человечества, и вот всего этого. Но Сандр один, а зомбарей здесь... Он снова задумался. Шнырька показал город с высоты птичьего полета. Зомбарей тут тысяч двадцать.
— Но вы же Охотник, вы должны защищать людей! — как будто прочитав его мысли, сказала оперная певица.
— То есть... концерт отменяется? — вздохнул Сандр. — А когда следующее ваше выступление?
Он достал аккуратно сложенную пополам программку.
— Через три недели. Угу... Нет, туда я никак не могу попасть, — покачал головой он. — У меня уже два заказа.
Он на секунду задумался, оглядывая ошарашенные лица.
— В общем так, если я зачищу зомби, и заодно тех, кто их поднял — концерт состоится?
Народ вокруг него просто ошалел.
— Да, состоится. Это я вам точно обещаю! — подал голос высокий благообразный пожилой мужчина. — Я, как директор театра, обещаю, что поговорю с уважаемой Изабеллой, и концерт будет исключительно для вас одного. Милочка Изабелла, вы же не против?
— Конечно нет, мэтр, — сказала Изабелла, мило улыбаясь.
Сандр снова взглянул на часы.
— Ну хорошо, немного времени у меня есть.
— Вы знаете, что делать? На кладбище! Вам нужно на