Книга Рождественский подарок - Кэйтлин О'Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иветт покачала головой:
– Даже если у меня на это хватит смелости, то как я с ним увижусь, если он не принимает?
– Сложная проблема, – добавила Лизетт.
Рождественский бал герцога Ратмора состоится завтра, и Иветт просто должна до этого поговорить с Уильямом. Она не могла допустить, чтобы он в такой публичной унизительной манере узнал, что она выходит за Джеффри Эддингтона, как и не могла сообщить эту новость в письме. Уильям заслуживает того, чтобы она лично сказала ему, что ее чувства переменились.
А они действительно изменились. Ну что поделаешь? Это жизнь.
Тут в спальню вошла Колетт.
– Ты уже решила, какое платье наденешь на бал? – спросила она Иветт.
– Нет, еще думаю, – покачала головой Иветт и указала на два роскошных платья, висевших на дверцах гардероба. – Не могу выбрать между красным шелком и изумрудным.
– В изумрудном ты мне нравишься больше, – вставила с бархатного дивана Полетт. – Ты одолжишь мне расшитую бусинами шаль, Иветт? Я свою любимую забыла в Дублине, а мне чем-то нужно прикрыть располневшую талию.
– У меня есть чудесная шаль, – предложила Колетт. – Но вряд ли можно заметить, что ты в приятном ожидании, Полетт. Еще слишком рано.
– Ты правда так думаешь? Я чувствую себя круглым бочонком. – Полетт оберегающим жестом положила руку на живот.
– Честно, Полетт, у тебя ни малейшего намека на живот нет, – сказала сидевшая у окна Лизетт. – Ты наденешь золотистое атласное, Колетт?
– Думаю, да, потому что новое голубое, расшитое жемчугом, не будет готово, – разочарованно нахмурилась Колетт.
– Ну скажите же, что мне делать? – воскликнула сидевшая за письменным столом Иветт. Она все еще держала в руке письмо лорда Шелли.
В комнату вошла Джульетт.
– Чем вы занимаетесь?
– Платья обсуждаем, – сказала Лизетт. – Что ты наденешь завтра вечером?
– Шелковое платье цвета бургундского, отделанное черным кружевом. Мне его сшила в Нью-Йорке парижская портниха. Оно очень красивое. Подождите, скоро сами увидите! – блеснула глазами Джульетт.
– Я так взволнована, что мы все вместе появимся на этом балу, – ликовала Лизетт. – А рождественский бал герцога Ратмора это нечто фантастическое. Помнишь, как Джеффри сопровождал меня на бал его отца? Тогда я впервые там побывала.
– О да, помню, потому что я тоже пошла с тобой, – с энтузиазмом сказала Джульетт. – Тогда мы впервые познакомились с Куинтоном.
– А я никогда на рождественском балу герцога не бывала, – сказала Полетт. – Вот почему так волнуюсь.
– Думаю, тетя Сесилия и дядя Рэндалл тоже там будут, – напомнила сестрам Колетт.
– Прекрасно! – закатила глаза Джульетт, не жаловавшая тетю с дядей. – И весь вечер мы будем под пристальным наблюдением дяди Рэндалла, который станет следить за каждым нашим движением и критиковать наше поведение.
– Как думаешь, кузен Найджел тоже там будет? – спросила Лизетт. – Я его сто лет не видела, но слышала о нем довольно скандальные новости.
– Какие? – заинтересовалась Джульетт.
– Ничто не сравнится со скандалом, который непременно вспыхнет, если я на рождественском балу обману будущего герцога, – отчаянно пыталась привлечь внимание сестер Иветт.
Все повернулись к ней.
– В чем дело, Иветт? – с тревогой спросила Колетт.
– Она до сих пор не смогла повидаться с лордом Шелли и рассказать ему о своей помолвке с Джеффри, – ответила за младшую сестру Полетт. – Он слишком болен, чтобы ездить с визитами или принимать гостей.
– Да, – с нарастающей досадой подтвердила Иветт. – И я должна сообщить ему, прежде чем герцог Ратмор объявит об этом завтра на балу.
– Я посоветовала ей отправляться прямо к нему домой и настоять на встрече, – решительно добавила Полетт. – Она должна все ему рассказать!
– Она не может этого сделать, если он слишком болен, чтобы увидеться с ней! – воскликнула Лизетт.
– Да, не может, – согласилась с сестрой Колетт, присаживаясь на кровать.
– Так как же поступить? – снова спросила Иветт. Завтрашний вечер станет просто кошмарным, если она не сумеет заблаговременно сообщить Уильяму Уэдерли, что согласилась выйти за Джеффри Эддингтона.
– Может быть, ты сумеешь встретиться с ним в начале бала, – медленно начала Джульетт, – и поговорить до того, как объявят о помолвке.
Иветт готова была расплакаться.
– Это невозможно. Я должна дать ему знать раньше, чем мы окажемся в доме Ратмора.
– Ты можешь отложить объявление о помолвке, – предложила Лизетт. – В конце концов, это только вопрос времени.
– Да, могу… – неохотно сказала Иветт. – Но не стану этого делать. Герцог Ратмор так ждет, когда объявит о своей женитьбе и нашей помолвке. Это его бал, и он так счастлив за меня и Джеффри.
– То, что они оба пошли под венец после стольких лет, вызовет новый скандал, – сказала Колетт.
– Да, как и то, что знаменитый повеса лорд Эддингтон наконец остепенился и женится на самой младшей из сестер Гамильтон! – воскликнула Полетт.
– До сих пор не понимаю, как я пропустила ваш роман, – вслух удивлялась Лизетт. – Ведь я была здесь с вами!
– Это вполне объяснимо, учитывая, как ты была занята ребенком и тревожилась о маме, – успокоила ее Колетт.
– Наверное. – Лизетт тяжело вздохнула и тряхнула рыжей головой. – Иветт выходит за Джеффри. Подумать только!
– Это так странно, – добавила Джульетт.
– И ничего странного, – огрызнулась Иветт. Сестры ведут себя так, будто она выходит за человека с двумя головами. – Ну, пожалуйста, что мне делать с лордом Шелли?
– Думаю, Люсьен может помочь, – сказала Колетт. – Может быть, он напишет лорду Шелли?
Иветт взглянула на письмо.
– Неплохая идея.
– Она сказала, что Джеффри мастерски целуется. – Слова Полетт оборвали дискуссию о том, как Иветт поступить с лордом Шелли.
– В этом нет ничего удивительного, – с легкой улыбкой заметила Колетт.
Иветт удивленно присматривалась к Колетт. Ее сестра определенно наслышана об амурном искусстве Джеффри, но держала свои мысли при себе.
Лизетт хихикнула как школьница.
– Ты должна рассказать нам, Иветт. Мы умираем от любопытства.
– Думаю, я уже знаю ответ, но… – все еще стоявшая у порога, Джульетт быстро закрыла дверь спальни. Потом присела рядом с Колетт на большую кровать Иветт. – Теперь мы можем откровенно поговорить.
Четыре старшие сестры уставились на Иветт, она не знала, что сказать. Это она всегда их расспрашивала!
Она, конечно, знала об отношениях мужчины и женщины. Она, точно так же как сестры, тайком читала медицинские тексты в книжном магазине отца. Она подслушивала, как сестры шептались об этом, потому что такие секреты в семье плохо хранились. Все они украдкой изучали «Полный курс анатомии человека и всех функций организма» доктора Т. Эверетта. Хотя книга описывала все подробно, Иветт горела желанием узнать, как это происходит на самом деле. Из того, что она выведала у сестер, это выходило невероятно восхитительно. И судя по тому, как они смотрели на нее сейчас, сестры подозревали, что она уже совершила с Джеффри то, что описано в книге на странице 232.