Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовь без обязательств - Изобел Карр 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь без обязательств - Изобел Карр

205
0
Читать книгу Любовь без обязательств - Изобел Карр полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64
Перейти на страницу:

Лео неспешно спустился по ступенькам и перевернул одну из них. Пен последовала за ним, вынюхивая что-то среди тех немногочисленных стойких побегов, которые все-таки продолжали бороться за жизнь. Отломанная рука нимфы и кувшин остались лежать на том месте, куда упала сдвинутая Лео статуя.

— Ну что ж, — кивнула Виола, — это меня только радует. Мне никогда не нравились эти танцующие нимфы. Интересно, кого же они изображают? — Тут она указала на ту статую, которая осталась стоять в переплетении вьющихся стеблей. — Я долгое время считала, что это три грации, но теперь даже не уверена в том, что это женщина.

Лео пробрался через обломки и начал стягивать увивавшие статую густые лозы.

— Здесь на постаменте есть какая-то надпись, но она почти не видна. Если наложить на нее бумагу и натереть грифелем, то, возможно, ее удастся расшифровать.

Он отпустил плети и принялся отряхивать руки.

Виола пожала плечами:

— Если ты считаешь, что на это дурацкое занятие не жалко тратить усилия. Я бы сказала, что у нас и так достаточно всяких тайн. Ты в письмах больше ничего интересного не обнаружил?

Лео покачал головой.

— Если хочешь, можешь сама попробовать в них разобраться. Я уже все выучил наизусть, но после того как безрезультатно пялился на них часами, начал сомневаться в остроте своего ума.

Виола весело ему улыбнулась:

— Это не страшно, милый. Ты достаточно хорош собой, так что я вполне могу простить, что ты немного туповат.

— Что еще может желать мужчина, кроме прощения его слабостей и многочисленных недостатков?

Лео сорвал с головы шляпу и отвесил ей глубокий поклон.

— А как насчет верности?

Он угрожающе сощурил глаза.

— Этого скорее мужчина склонен требовать.

— Далеко не каждый.

Уголки ее губ невольно начали приподниматься, однако она постаралась крепче их сжать и спрятать улыбку. Ей было ужасно весело его дразнить, особенно потому что он прекрасно понимал, что это просто игра, всего лишь способ пококетничать.

— А ты ждешь верности? Если это так, то ты крайне неудачно выбрал себе невесту!

— Насмешница!

Она все-таки улыбнулась и захлопала ресницами.

— Ну тебе всегда можно будет позаботиться о том, чтобы у меня было достаточно дел, чтобы давать волю моей… как они это назвали в той карикатуре, которая тебе так понравилась?.. моей распущенной натуре.

— С удовольствием предоставляю тебе эту возможность.

— Но только с тобой, верно?

Виола возмущенно фыркнула, чтобы показать свое отношение к предложенному им выходу.

Лео еще секунду пытался сохранять серьезность, но не выдержал и расхохотался.

— Пойдем в дом и проверим все на деле прямо сейчас. Что может быть более распутным занятием, чем предаваться любви еще до ленча?

— Ну, пожалуй, если только держать тебя в постели весь день.

— Можно подумать, у тебя получилось бы!

— Это предложение заключить пари, милорд?

— Давай назовем его вызовом.

Его зеленый глаз весело заискрился.

Виола вздохнула и осмотрела Лео с головы до ног. Как всегда, у нее сразу захватило дух. Четкие линии и сильное тело! Его чуть полноватые губы растянулись в озорной улыбке.

— Ты ведь, конечно, знаешь разницу между этими понятиями?

— В пари бывает проигравший и победитель…

Кончики ее пальцев приятно закололо, внизу живота стал скапливаться сладкий жар, между ногами появилась влага.

— А при вызове выигрывают обе стороны.


Глава 36

Лео развернул грифельную копию надписи с постамента на полу и отогнал от нее любопытную Пен. Он захватил эту копию с собой из города, но так и не смог разобрать. Собака обиженно фыркнула и ушла в дальний конец комнаты, где тут же плюхнулась у ног Виолы.

Та рассеянно погладила псину ногой и перелистала собранные в пачку страницы писем. В ожидании свадебной церемонии они с пристрастием изучали их, но пока ничего нового обнаружить не смогли.

— Итак, мы знаем, что владелец Дарема мистер Блэк бежал в Америку с теми деньгами, которые твой дед заплатил ему за имение. Они ему вряд ли понадобились бы, если бы у него было сокровище принца.

— А еще мы знаем, что мистер Конналл, которому в тот момент принадлежал дом номер двенадцать, был решительно настроен на то, чтобы спрятать сокровище от чужих глаз, а затем передать законным владельцам. Но вскоре он умер, а дом был продав, чтобы оплатить его долги. Так что очевидно, что его вдова ничего не знала про сокровище.

Виола протяжно выдохнула, при этом у нее заплясали рыжие пряди волос.

— А еще остается мистер Таддеус, которого называют хранителем этого богатства. Как ты думаешь, он мог его забрать?

— Ну, если и сделал это, то нам его уже никогда не найти. Но судя по тому, что я о нем слышал, готов поручиться: этот человек ни за что не сбежал бы с деньгами, которые были ему доверены. Ты не нашла никаких намеков на то, где эти деньги могут находиться?

Виола покачала головой и бросила листок со своими заметками в кучу писем.

— Нет, и это ужасно раздражает. — Она потянулась и прошла через комнату к нему. Остановившись у Лео за спиной, обняла его и положила подбородок на плечо. — А с надписью что-нибудь получилось?

— Ну, я убедился в том, что она на латыни. Нельзя сказать, чтобы этот вывод потребовал от меня большого напряжения умственных способностей. Кажется, первое слово это либо spes, либо spei, а вот последнее невозможно прочитать.

— Что ты сказал?

Виола напряженно выпрямилась и, подняв голову, пристально всмотрелась в надпись.

— Первое слово — «надежда».

— Нет, то, другое: безнадежно. Безнадежность. Spes, spem, spei, spe.

Она произнесла все склонение, словно отвечая урок учителю. А потом обошла кругом лежащую на полу бумагу и, остановившись, встряхнула руками.

— Я, кажется, поняла. О Боже! Уверена, что разгадка совсем близко.

Лео кивнул. Ему очень хорошо было знакомо такое ощущение, когда ты чувствуешь, что знаешь ответ, но никак не можешь его ухватить.

— Потом сообразим.

Она рассмеялась и кивнула:

— Посреди ночи.

— Верхом на лошади или в ванне. Подходящих мест для прозрения хватает.

— Скорее всего, когда это будет явно некстати. Ты прав. Моя голова работает точно так же. — Виола пожала плечами и добавила: — Нет смысла мучить себя этим. Может, в последний раз покатаемся верхом, пока на нас не обрушились все наши друзья и родственники?

1 ... 63 64
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь без обязательств - Изобел Карр"