Книга Кукла дядюшки Тулли - Шэрон Кэмерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я кивнула.
— Завтра я попробую уговорить тетю уехать и оставить меня здесь, но боюсь, это… не увенчается успехом. Скорее всего, мне придется уехать с ней, и она начнет судебную процедуру, чтобы отобрать Стрэнвайн, если уже не начала. Вам с миссис Джеффрис нужно увезти дядю Тулли и позаботиться о нем.
— Поедем с нами.
Я лишь покачала головой.
— Я буду только лишним ртом до тех пор, пока кто-нибудь не найдет работу и… если я смогу усыпить ее бдительность и она, как всегда, доверит мне нелюбимое дело — вести счета, то я смогу… смогу подделать цифры в расчетах. И мне нужно будет убедить ее, что я терпеть не могу это занятие, иначе она выдумает что-нибудь другое. После того что она наверняка видела в коридоре, она может придумать новые способы поизмываться надо мной. — Я посмотрела на Лэйна снизу вверх. — Я раздобуду вам деньги. Я раньше собиралась сделать то же самое для себя. — Это самое раньше казалось мне теперь таким далеким прошлым, будто его в принципе не существовало. — Поддерживайте связь с мистером Бэбкоком, и я буду делать то же самое. Он передаст все, что нужно. В любом случае он будет на стороне тех, кто защищает дядю. Иначе вам скорее всего будет не на что жить.
— Я не знаю, выживет ли он вообще, если ему придется уехать.
— Он должен, — сказала я.
— А ты останешься с этой ужасной женщиной.
Я сделала глубокий вдох.
— Я должна.
Той ночью я осталась у Мэри, мы вдвоем теснились на ее узенькой кроватке и встали с рассветом — думаю, ни одной из нас так и не удалось поспать. Трогвинд пел до самого рассвета, да так громко, как я еще никогда не слышала, но думаю, заснуть мы не могли все же из-за ожидания грядущего дня. Я могла надеяться только на то, что и тетя за ночь не сомкнула глаз. Мэри почти в полной тишине помогла мне одеться, туго затянула шнурки корсета и набросила страшное шерстяное платье поверх многочисленных нижних юбок, затем тщательно зачесала мне волосы. Когда мы закончили, я посмотрела в зеркало и увидела ту самую девушку, которая только-только приехала в Стрэнвайн. Но я прекрасно знала, что этой девушки больше не существует, и я никогда не стану такой же, как прежде.
— До свидания, мисс, — шепнула Мэри.
Когда я вошла в гостиную, то обнаружила, что тетка Элис предвидела мой ранний приход. Она уже была там и сидела у пустого камина, раннее солнце просвечивало через розовые занавески. А рядом с ней сидел мистер Локвуд. Последние осколки надежды разлетелись вдребезги.
— А, Кэтрин. Доброе утро. Ты, наверное, уже знакома с мистером Локвудом.
Я сделала реверанс в его сторону. Не представляю, какие выводы сделал мистер Локвуд относительно моей персоны после всего, что стряслось, но на сей раз этот здоровый, деловитый мужчина выглядел даже напуганным.
— Мисс Тулман, — быстро сказал он, вскочил и подвинул мне кресло.
— Благодарю, мистер Локвуд. — Я села напротив тети, и мы посмотрели друг на друга.
В дверях показался Лэйн, чисто одетый и выбритый, с целой связкой хвороста для растопки. Он остолбенел — совершенно очевидно, он не рассчитывал никого встретить.
Я обратилась к мистеру Локвуду:
— Я очень рада видеть вас в добром здравии, мистер Локвуд. Прекрасно, что вас не затронуло это ужасное наводнение.
— Да. Но я слышал, что от него пострадали вы, мисс Тулман. Я рад видеть вас живой и здоровой!
Он произнес последнее слово с особенным нажимом. Лэйн начал разводить огонь в очаге.
— Мистер Локвуд уже рассказал мне, что по поместью разбросаны сотни людей, Кэтрин. Мы обязаны найти им приют, не так ли?
Кусок бревна с грохотом приземлился в камин, заставив тетку Элис подскочить на месте.
— Я все же осмелюсь предположить, что решение зависит от дяди Тулмана, тетушка.
Мистер Локвуд заерзал в кресле.
— Мистер Локвуд также поведал мне, дорогая, о неких экстраординарных обстоятельствах, заставивших его приехать в поместье. Бог мой, как же, наверное, нелегко тебе тут приходилось. Неудивительно, что она даже не смогла написать мне, ведь так, мистер Локвуд?
— Ну…
Огонь уже потрескивал, но Лэйн тянул время и продолжал деловито ковыряться с дровами, не желая уходить.
— Это прекрасное старинное местечко. — И тетя Элис довольным взором окинула комнату. — Конечно, за ним недоглядывали, но в чем можно обвинить мужчин, они ведь никогда не заботятся о подобных вещах.
Она наклонилась вперед и жеманно положила руку в лайковой перчатке на колено мистера Локвуда.
— Здесь требуется женская рука, вам так не кажется?
Я вытаращила глаза. Тетушка Элис, кажется, решила, что все средства хороши, и уже использует тяжелую артиллерию. Я поспешно повернулась к камину — Лэйну не стоило всего этого видеть и слышать, он запросто мог сорваться.
— Мистер Моро, благодарю вас. Не могли бы вы передать миссис Джеффрис, что мы готовы к завтраку?
Лэйн учтиво склонил голову и пытливо уставился на меня. Я посмотрела на него умоляющим взглядом, и он неохотно двинулся в сторону двери.
— Кэтрин так оригинально общается с прислугой, — специально громким шепотом сказала тетка. — Они делают все, что она попросит.
— Мисс Тулман, — сказал мистер Локвуд, повернув пышную бороду в мою сторону. — Давайте уже прекратим эти кошки-мышки. Я все равно встречусь с мистером Тулманом, и вы это знаете.
Лэйн завис у порога, и я даже со своего места видела, как напряглась его спина.
— Мистер Локвуд, боюсь, это невозможно, — спокойно сказала я.
— Почему же?
— Потому что дядя болен.
— Болен он или нет, я собираюсь с ним увидеться.
Тетушка с ангельской скромностью опустила глаза к полу, улыбаясь своей коварной улыбочкой. Лэйн плавно скрылся в полумраке коридора, и я знала, что сейчас он уже бежит со всех ног, чтобы забрать дядю.
— Мистер Локвуд, я искренне полагаю, что это слишком большой риск для его здоровья. Вы уверены, что не можете подождать еще несколько дней, чтобы во всем убедиться?
— Убедиться в чем?
— Конечно же, в природе его недомогания. Разве наш хирург не сообщил вам о подозрении на вспышку тифа в деревне?
— Тифа? Но я ничего не видел…
— Подобные эпидемии всегда следуют за наводнениями. — Я непринужденно разгладила уродливую серую юбку. — Но возможно, вы правы, и это обычная простуда. Ну, или холера…
— Холера? В самом деле, мисс Тулман, я…
Тут вошла миссис Джеффрис в кружевном чепце с чайным подносом в руках. Приборы на нем дрожали. Мы молча смотрели на нее, а потом все как один повернулись к входу. Со стороны дороги тоже доносилось тихое громыхание, которое постепенно усиливалось, и к парадному входу подъехал экипаж.