Книга Домик в горах - Джули Шэкман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карл сидел, не шевелясь. Хозяин дома снова обратился к нему:
– Я знал, что до тебя она еще не добралась, но не готов был рисковать. Я намеревался жить втроем с тобой и Лили в Мерри-Вуде.
Переполняемый эмоциями Флинн кивнул в знак понимания и погладил мою ладонь. Его дед перевел взгляд на Лили:
– Не будь я в то время влюблен в эту женщину, просто не знаю, что бы со мной сталось.
Карл прокашлялся.
– Так, минуту. Давай еще раз по порядку. – Казалось, он с трудом подбирал слова. – Ты утверждаешь, что моя мама тебя истязала?
– Именно. – Тэлбот-старший опустил засученные рукава, пряча шрамы. – Я надеялся, что это пройдет. Убеждал себя, что она придет в норму, но приступы лишь усиливались. Так продолжалось, пока ей не предложили работу в Африке. – Он тепло улыбнулся миссис Крукшенк. – К тому времени я уже успел влюбиться в Лили.
Та глянула на меня:
– И тогда ты написал то письмо, которое нашла Леони?
Поняв намек, я поспешно достала из сумки письмо и протянула через стол Флинну-старшему.
Он с трепетом взял его в руки:
– Да… Господи, сколько же лет…
Лили грустно покачала головой, не спуская с него глаз.
– Я понятия не имею, что в нем. Леони случайно обнаружила его в Мерри-Вуде и честно пыталась мне отдать. – Она виновато посмотрела на меня. – А я упрямо не открывала ей дверь.
Тэлбот-старший недоумевающе захлопал глазами:
– Неужели? Я был уверен, что ты его читала!
– Я даже не подозревала о его существовании, пока ты о нем не заговорил. По всей видимости, письмо попало к Бернарду, и он отдал его Астрид. – Сидящие за столом понимающе переглянулись. – Они сознательно пытались нас разлучить и спрятали письмо. – Лили умоляюще всматривалась в лицо Тэлбота-старшего. – Ты не представляешь, Флинн, как больно было узнать о вашем отъезде не от тебя. Я только теперь понимаю, в чем дело.
Диану явно заинтриговала услышанная история.
– А почему вы не заявили на жену в полицию?
Флинн-старший сокрушенно покачал седовласой головой.
– По глупости, дорогая. Мне было стыдно. К домашнему насилию раньше относились не так серьезно, как теперь. Тем более насилие жены по отношению к мужу – вы представляете, как бы это восприняли? Да и кто бы поверил? Вы знаете, я уехал с Астрид в Африку, надеясь на перемены, но она опять взялась за свое. – Он окинул взглядом сидящих за столом. – Тогда я понял, как сильно хочу быть с Лили. Сильнее прежнего. – Он остановил взгляд на Карле. – К тому же я был обязан думать о сыне.
Карл проглотил ком в горле.
– Я не знал, что Лили меня ждала. Я не заслужил такой преданности.
Лили сжала его руку в своей:
– Уж это решать мне, а не тебе, Флинн.
– Когда мы вернулись в Шотландию, я сразу пошел к ней домой, но ее муж сказал, что она больше не желает иметь со мной ничего общего. Он все про нас знал.
– Ну а Мерри-Вуд? – все еще не оправившись от шока, спросил Карл.
Глаза Флинна-старшего заблестели от нахлынувших воспоминаний.
– Мы с Лили провели много счастливых минут в том саду. Я не раз ее там рисовал. Помню, мы мечтали о том, как заживем в этом доме втроем – ты, я и Лили.
Карл вздрогнул и повернулся к сидящей рядом Диане. Та ласково улыбнулась в ответ.
– И поэтому вы не смогли заставить себя продать дом? – спросила она вполголоса.
– Я понимаю, насколько безумно это звучит, но мы были так влюблены друг в друга, – ответила за него Лили. – Мы с покойным мужем жили в коттедже напротив Мерри-Вуда, и когда я подумала, что Флинн решил сохранить семью и больше не возвращаться… Да, воспоминания о нем причиняли боль, но хотя бы оставался дом, на который я могла смотреть каждый день.
Затаив дыхание, мы ловили каждое слово.
Лили грустно усмехнулась:
– Я понятия не имела, что происходит с Мерри-Вудом, однако дом внушал надежду, что Флинн однажды вернется, что я увижу его вновь.
За обеденным столом повисла напряженная тишина.
– В то Рождество Флинн дал мне ключ, и мы тайком встречались у него. – Ее глаза затуманились при воспоминании. – Пару раз он рисовал меня в своей студии… Он посчитал, что мы сможем видеться, когда Астрид и Бернарда не будет дома.
Я вспомнила, как Лили появилась в дверях, когда мы с Харли проникли в сад через щель в заборе.
– Значит, имея свой ключ, вы могли присматривать за домом?..
Лили покраснела и кивнула.
Карл, не глядя на отца, поглаживал стоящий перед ним граненый хрустальный бокал с вином. Наконец он взял себя в руки:
– И все-таки почему ты никогда не обращался в полицию?
– Как я уже говорил, мешала идиотская мужская гордость. – Флинн-старший повернулся ко мне. – Тогда я страшился того, что могут подумать люди, да и времена были совсем другие.
– Добавь к этому, что бабушка была любимицей общественности, – вмешался Флинн.
Его дед кивнул:
– Я боялся, что никто не поверит. Как? Астрид Тэлбот? Шотландская Твигги, звезда моды и филантропии? Собирающая огромные средства для голодных и обездоленных? Физически третирует мужа?
Диана отпила белого вина.
– Так что же вы намерены теперь делать? По поводу Астрид, я имею в виду. – Она повернулась к Карлу. – Я понимаю, что речь о твоей матери, но такие вещи не должны оставаться безнаказанными.
– Я уже решил, что выступлю публично, – заявил Флинн-старший. – Обращусь в прессу и расскажу о том, как на протяжении многих лет подвергался домашнему насилию. – Теперь он сделал приличный глоток вина. – Кому-нибудь пригодится. Возможно, другие мужчины и женщины, которых мучают или мучили в прошлом, тоже решат высказаться.
– Смелый шаг! – Я улыбнулась ему через стол. – Думаю, Астрид это сильно навредит. Такой удар по репутации! Когда в благотворительных фондах обо всем узнают, то вряд ли захотят иметь с ней дело.
За столом послышался общий ропот одобрения.
– Довольно секретов! – воскликнул Тэлбот-старший. – Слишком долго тайны управляли моей жизнью, пора с этим кончать.
Карл заерзал на стуле:
– Слушай, пап, а что ты намерен делать с Мерри-Вудом, раз уж он по-прежнему принадлежит нашей семье?