Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Вниз по Причуди. Продолжение бестселлера «Вверх по Причуди и обратно» - Дéнис Джеймс Уоткинс-Питчфорд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Вниз по Причуди. Продолжение бестселлера «Вверх по Причуди и обратно» - Дéнис Джеймс Уоткинс-Питчфорд

13
0
Читать книгу Вниз по Причуди. Продолжение бестселлера «Вверх по Причуди и обратно» - Дéнис Джеймс Уоткинс-Питчфорд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62
Перейти на страницу:
фей, дружелюбные, но очень озорные создания. Пикси очень любят пошалить и забавляются тем, что крадут лошадей и иное имущество, принадлежащее людям. – Прим. ред.

50

Непромокаемая прорезиненная ткань и изделия из неё (в частности, плащи, вошедшие в моду в середине XIX века); названа по фамилии изобретателя, шотландского химика Чарльза Макинтоша, который в 1823 году опытным путём установил, что ткань, пропитанная раствором каучука, после высыхания этого раствора приобретает водоотталкивающие свойства. – Прим. ред.

51

Английский галлон равен 4,54 литрам. – Прим. ред.

52

Morris Motors – британская автомобилестроительная компания, основанная в 1912 году Уильямом Моррисом и производившая высококачественные автомобили и двигатели. После Первой мировой войны стала крупнейшим производителем автомобилей в Великобритании. – Прим. ред.

53

Общенациональные праздничные дни в Великобритании и Ирландии (в большинстве случаев совпадающие с крупнейшими праздниками), во время которых банки прекращают свою работу. Получили своё название в честь Акта о Банковских каникулах 1871 года, устанавливавшего официальные праздничные дни, которые объявлялись нерабочими. До 1971 года одним из таких дней был первый понедельник августа. – Прим. ред.

54

Пятнадцать метров. – Прим. ред.

55

Дафлкот (от англ. duffle («толстая шерстяная ткань с густым ворсом») и coat («пальто»)) – классическое английское однобортное полупальто, выпускающееся с 1890 года и использовавшееся в качестве зимней форменной одежды в Королевском военно-морском флоте Великобритании в годы Первой мировой войны. Отличительными чертами дафлкота являются капюшон, четыре застёжки в виде крупных деревянных или костяных пуговиц, напоминающих по форме клыки, петли для застёжек из кожи или текстильного шнура (чтобы пальто можно было легко застёгивать и расстёгивать в перчатках) и глубокие боковые прямоугольные накладные карманы с клапанами. – Прим. ред.

56

Вид грызунов, который благодаря своей способности к сосуществованию с человеком стал одним из самых многочисленных и наиболее распространённых в мире видов млекопитающих. – Прим. ред.

57

Девяносто метров. – Прим. ред.

58

Унция – британская единица веса, равная 28,3 граммам. – Прим. ред.

59

Общеупотребительное название для различных морских и пресноводных улиток с раковиной характерной конической «блюдцевидной» формы, не свёрнутой в спираль. Этих моллюсков часто можно увидеть на прибрежных камнях и скалах. – Прим. ред.

60

Около полутора метров. – Прим. ред.

61

Род бурых водорослей, именуемый также «морским дубом» и «морским виноградом», представители которого встречаются на литорали (в зоне прилива и отлива) практически по всему миру. – Прим. ред.

62

Хотим ещё раз напомнить читателю, что герои книги называют островом Вальдшнепа и саму Ирландию, и находящийся там маленький остров на сером озере, где собираются поселиться гномы. Несмотря на некоторую путаницу, вызванную таким смешением, в переводе мы вслед за автором книги используем одно это название для обоих островов. – Прим. ред.

63

Лепреконы – самые известные персонажи ирландского фольклора, коренастые бородатые лилипуты преклонного возраста, чем-то напоминающие гномов. Их излюбленным занятием является поиск золота, которое они хранят в горшочках, зарывая их там, где радуга касается земли. Типичный лепрекон носит одежду зелёного цвета (которая помогает ему прятаться в траве или кустах), зелёную шляпу-цилиндр и туфли с большими серебряными пряжками. – Прим. ред.

64

Во время охоты пустельга зависает в воздухе на высоте 10–20 метров, очень быстро хлопая крыльями и высматривая добычу, а затем, найдя подходящую жертву, пикирует вниз, чтобы схватить её. – Прим. ред.

65

Составные части шпангóутов (поперечных рёбер корпуса судна). – Прим. ред.

66

Морские жёлуди – усоногие рачки, живущие в известковых раковинах, по форме напоминающих закрытый бутон или жёлудь. Прикрепляются к поверхности скал, камней и водных растений; обитают на мелководье, могут скапливаться на днищах судов, значительно снижая при этом их скорость. – Прим. ред.

67

Рангóут – общее название устройств для постановки парусов и выполнения погрузочно-разгрузочных работ, главными из которых были мачты и реи. Корабельные снасти – верёвки и канаты для подъёма и спуска рангоута, постановки и уборки парусов, поднятия грузов и т. п. – Прим. ред.

1 ... 61 62
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Вниз по Причуди. Продолжение бестселлера «Вверх по Причуди и обратно» - Дéнис Джеймс Уоткинс-Питчфорд"