Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » Кангасейро - Жозе Линс ду Регу 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кангасейро - Жозе Линс ду Регу

69
0
Читать книгу Кангасейро - Жозе Линс ду Регу полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 95
Перейти на страницу:
с Апарисио и еще с десятью парнями и что они идут на окружение отряда лейтенанта Матиаса из Сержипе. По дороге они должны были зайти в дом Шико Патрисио. Когда-то он помогал им, но потом отошел от дел. С тех пор как солдаты лейтенанта Лукаса проучили его кнутом, он не хотел иметь ничего общего с Апарисио. Когда кангасейро явились к нему, его не было дома. Жена и две дочери, увидев их, в ужасе схватились за голову.

— Не нужно бояться, девушки. Дайте лучше людям поесть.

Дочери Шико Патрисио были красивы, и парни не сводили с них глаз, а у девушек от страха все валилось из рук. Висенте все теперь отчетливо видел. Одной из них было лет семнадцать; пухленькая, низенькая, она ходила, переваливаясь, как уточка. Апарисио не мог оторвать от нее глаз. Парни расположились под умбузейро и громко о чем-то говорили; шум стоял, как на ярмарке.

— Кум, — сказал Апарисио, — я восхищен этим бесенком.

Девушка поняла, что это означает в устах моего кума, и попыталась уйти… Но вскоре раздался нечеловеческий крик, это кричала одна из девушек — так, будто ее ранили. Тут же послышалось рычание кума. Он побежал туда, чтобы узнать, в чем дело: оказалось, что старуха бросилась с горящей головешкой на Апарисио и обожгла ему весь зад. Апарисио, словно разъяренный зверь, бросился с кинжалом на старуху, и та свалилась, как скошенная трава, на землю. Кум схватил младшую, а другая девушка спряталась в доме, но ее вытащили, набросились на нее и всю истерзали. Исцарапанная, в рваном платье, она лежала, тяжело дыша, под жуазейро. Апарисио был зол, как черт, боль от ожога не давала покоя. Он тут же дал приказ уходить, и они отправились к месту засады лейтенанта Матиаса.

Негр Висенте хотел бежать от воспоминаний, но память работала, как автомат. И он вновь видел все со всеми подробностями… Сейчас тут перед ним лежала на земле мертвая жена Шико Патрисио — Апарисио колол метко, как никто. Тут же были ее поруганные дочери. Что мог он предпринять, чтобы избавиться от этих мук? Темная ночь была полна голосов, в каатинге он никогда не обращал на это внимания. Неужели он теряет рассудок и не сознает этого? Да. Это может с ним случиться. Возможно, он сошел с ума, как Незиньо Новаис?! Он знал этого храброго, как ягуар, парня. Он прекрасно стрелял, был способен выдержать любой бой и вдруг стал дурачком: все время скалил зубы и пищал что-то нечеловеческим голосом. Он сошел с ума после того, как его прокляла одна женщина из Кабасейрос. Неужели и с ним будет так? Нет, этого не может быть! А брат Апарисио, когда явился в отряд после истории со святым, ведь он тоже был как помешанный! Да, с ним могло случиться такое же несчастье, как с Незиньо Новаисом. Вокруг светильника вились москиты — целая туча, затемняя свет. Душевная мука, ужасные воспоминания угнетали Висенте, неукротимого зверя сертана. Не желая поддаваться невыносимым воспоминаниям, он вышел из дому: решил освежиться под мягким ночным ветерком. Простоял немного, вглядываясь вдаль, будто хотел увидеть что-то в темноте. Потом ему захотелось пройтись немного, но, как и в прошлый раз, ноги отказались служить. Да, это страх, не что иное, как страх. И опять ему померещился крестный Малакиас, негр, который убивал без всяких угрызений совести. Он видел лицо мертвеца и его отрезанные уши, переданные капитану Деоклесио как доказательство хорошо выполненной работы. Малакиас никогда не испытывал такого страха. Ноги его отказывались служить. «А если это случится со мной в бою, во время перестрелки с полицейскими собаками? — в ужасе думал Висенте. — И я не смогу действовать по своему желанию, а вдруг я стану таким, как Незиньо Новаис?!» Висенте начал ходить из угла в угол и сразу почувствовал, что походка его стала увереннее, но мысли снова и снова возвращались к прошлому: он вспомнил историю с Теодорико Лорето. Это было не так давно. В пятнадцатом году, во время страшной засухи. Тогда он еще не был вместе с кумом Апарисио. Жил как придется. Он и подумать не мог, что когда-нибудь станет кангасейро и вступит в отряд. Майор Солано после случая в фазенде полковника Зе Абилио привязался к нему. И даже сказал как-то: «Послушай, негритенок, ты можешь оставаться со мной на всю жизнь. Я беру тебя под свое покровительство. Мне нравятся такие решительные и боевые парни, как ты».

— Майор Солано враждовал со старым Теодорико Лорето, человеком состоятельным. Он тоже любил решать спор оружием, — вспоминал Висенте. — И вот однажды он сказал мне: «У Теодорико готов план против меня, но до того, как он нападет, нужно отправить на тот свет его самого». Майор Солано не любил тратить слов понапрасну. Однажды он вызвал меня к себе: «Висенте, в пятницу нужно будет выполнять то, о чем я тебе говорил». Я стал ждать. И действительно, в назначенный день, ночью, полковник вызвал меня. Мы отправились вместе с двумя парнями и на рассвете, еще до восхода солнца, подъехали к фазенде старого Теодорико. Тут майор приказал людям: «Ребята, кончайте с этой тварью». Вот тут и началась чертовщина. Мы окружили дом, волы в загоне поднялись на ноги. Майор Солано крикнул: «Огонь!» В доме никто не подавал признаков жизни. Только после второго залпа послышался ответный выстрел. В семье был всего один мужчина. Но все же только через два часа мы смогли подойти к каза-гранде. Майор крикнул: «Отопри, старый пес!» Но не успел он закончить, как кто-то набросился на него. Это старый Теодорико выскочил в дверь и ударил майора кинжалом. Висенте выстрелил ему в ухо, и наступил печальный конец. Не пожалели ни единой живой твари во дворе фазенды. Скот забили и оставили от него только кости. Прикончили всех. Жива была только старуха калека. Эта чертовка, забившись в угол, жалобно мяукала, как окотившаяся кошка. Он стукнул ее по голове ружьем, и старуха замолкла навсегда. А теперь она смотрела на Висенте своими остекленевшими глазами.

Негр метался из угла в угол, но глаза убитой преследовали его повсюду. Он не мог убежать от этого ненавидящего взгляда. Вокруг — ночь и не видно ни зги. А Бенто все не приходил. Висенте был не в силах выносить дольше эту муку. У него было сердце тверже гранита, но, видно, вода подточила этот гранит, и он только казался таким твердым. Висенте снова сел на холодную землю. Он уже не сомневался

1 ... 61 62 63 ... 95
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кангасейро - Жозе Линс ду Регу"