Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сложные отношения - Стефани Лоуренс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сложные отношения - Стефани Лоуренс

402
0
Читать книгу Сложные отношения - Стефани Лоуренс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 ... 70
Перейти на страницу:

В гостиную, держа шапку в руках, вошел Джим. Осмотрев его с ног до головы, Хейзелмер заговорил притворно-мягким голосом, который был груму хорошо известен:

— Джим, у меня имеется ряд поручений для тебя. Жизненно важно, чтобы ты сделал все в точности так, как я скажу, и как можно скорее. Первое, что нужно сделать, это запрячь моих серых лошадей.

— Что? — одновременно вскричали Ферди и Фэншоу.

— Нет! Марк, одумайся! Это немыслимо! Серые на плохой дороге, да еще и ночью? — взывал к нему Ферди.

Джим лишь часто заморгал, глядя на хозяина. Фэншоу тоже открыл было рот, чтобы запротестовать, но, перехватив взгляд приятеля, счел за лучшее промолчать.

— Какой смысл владеть самыми быстрыми лошадьми в королевстве, но не пользоваться ими, когда в том возникает необходимость? — резонно возразил Хейзелмер. Снова повернувшись к Джиму, он продолжил:

— После того как серые будут запряжены, скажи помощнику конюха, чтобы отвел их на площадь. Оседлай самую быструю лошадь — думаю, Молнию — и скачи сначала в Эглемон. Твои родители ведь дома, не так ли? — обратился он к Фэншоу.

— Да, — озадаченно ответил его светлость.

— Хорошо. Итак, Джим, требуй, чтобы тебя принял сам лорд Эглемон или, на худой конец, ее светлость. Скажешь, что лорд Фэншоу прибудет до рассвета в сопровождении Сесилии Дэрент и сам все объяснит. Затем скачи в Хейзелмер и сообщи моей матери, что до рассвета я приеду с мисс Дэрент и сам все объясню. — Усмехнувшись, он добавил: — Даже хорошо, что тебе ничего не известно, сможешь с чистой совестью так всем и говорить.

Джим, зная привычку матери Хейзелмера к дотошным расспросам, ухмыльнулся в ответ и отправился выполнять поручения.

Фэншоу, разгадавший план Хейзелмера, улыбался. Тот, намеренно не глядя ему в глаза, обратился к леди Мерион и Ферди:

— Рассказываю один раз. Времени на то, чтобы разучивать роли, у нас нет. Слушайте меня внимательно и, если заметите неточности, тут же поправляйте. Нужно сочинить непогрешимую историю.

Радуясь, что ему удалось всецело завладеть вниманием слушателей, маркиз начал:

— Некоторое время назад я опрометчиво рассказал Доротее о том, как красиво озеро Хейзелмер-Уотер на рассвете. Доротея, в свою очередь, поделилась с Сесилией, и обе они превратили нашу с тобой, Тони, жизнь в сущий ад, требуя организовать для них экскурсию, чтобы они могли своими глазами увидеть это чудо. С помощью наших уважаемых родителей мы разработали план. Лучше всего любоваться видом ранним безоблачным утром. Так как ни одному из нас не хотелось целую неделю сидеть в деревне, ожидая подходящего момента, было решено, что в первую же ясную ночь мы сядем в экипаж, полюбуемся Хейзелмер-Уотер на рассвете, затем заедем в гости к нашим родителям и вернемся в город.

Леди Мерион кивнула, и маркиз продолжил:

— Вы, ваша светлость, разумеется, тоже приглашены. Сегодня прекрасная лучная ночь, обещающая не менее прекрасное безоблачное утро. Идеальные условия для нашей небольшой экспедиции. Имеются какие-то замечания, Тони?

Фэншоу со стоном обхватил голову руками.

— Эта история годится, чтобы спасти репутацию девушек, но как насчет нас самих?

Хейзелмер усмехнулся:

— Едва ли наши друзья поверят в эту байку. Я имел в виду общество в целом. — Помолчав мгновение, он добавил: — Утешай себя тем, как благодарна будет Сесилия, узнав, на какие жертвы тебе пришлось пойти, чтобы обелить ее репутацию.

Леди Мерион фыркнула, гадая, ожидает ли и Хейзелмер благодарности от Доротеи. А он между тем продолжил:

— Далее. Было решено, что леди Мерион и сестры Дэрент сами выберут подходящую ночь и сообщат нам. Проводя время с леди Ротвелл, они поняли, что время пришло, поэтому под предлогом нездоровья Доротеи вернулись в Мерион-Хаус и отправили нам письмо в «Уайтс». С этим помог Ферди. Все находящиеся в игровой комнате видели, что я действительно получил письмо, после чего мы с Фэншоу отправились на Кэвендиш-сквер. Пока все идет гладко, не так ли? Итак, мы прибыли и единодушно решили, что нынешняя ночь в самом деле подходящая. Тогда Ферди отправился за леди Мерион. Какую отговорку ты представил?

— Что Доротее нездоровится.

— Отлично, все совпадает. Однако, вернувшись домой, вы, леди Мерион, вдруг почувствовали себя нехорошо и решили не принимать участия в ночной поездке в Хейзелмер. Но вместо того, чтобы все отменить, да еще и принимая во внимание, что мы с Доротеей обручены…

Хейзелмер замолчал, предвидя, какой фурор произведут его слова.

— Нет, — нетерпеливо добавил он, — я еще не сделал ей предложение, но у меня имеется благословение этого ужасного Герберта, так что она мне точно не откажет, и по возвращении в Лондон мы будем обручены.

Маркиз снова замолчал, но, видя, что никто не пытается ничего возразить, продолжил:

— На чем я остановился? Ах да! Вы, леди Мерион, предложили взять вместо себя горничную Бетси. Мы тронулись в путь немедленно. Мы с Доротеей, Джимом и Тони отправились в двуколке, а Сесилия с Бетси поехали следом в карете. Мы решили провести несколько дней в деревне, так как никаких интересных светских событий в ближайшее время не намечается. Вот что произошло и еще произойдет.

Воцарилось молчание, во время которого все обдумывали историю Хейзелмера. Леди Мерион не могла представить, как отреагирует Доротея, когда маркиз спокойно сообщит ей, что она должна стать его женой. Ей очень хотелось бы самой при этом присутствовать. Леди Гермиона решила, что Марку Генри не помешает хотя бы раз в жизни получить отпор для разнообразия. Все же она не сомневалась, что он сумеет обернуть ситуацию себе на пользу, поэтому, улыбнувшись, ничего не сказала.

Снова заговорил Хейзелмер:

— Осталось лишь уточнить некоторые детали. Мы с тобой, Тони, немедленно отправляемся в Тадуорт, чтобы вызволить леди из лап Эдварда Бьюкенена, после чего поедем в Хейзелмер и Эглемон. Леди Мерион, вы остаетесь здесь, чтобы предотвращать возможное появление всяческих слухов. Ну а тебе, Ферди, отводится в этой игре самая важная роль.

На лице Ферди тут же появилось подозрительное выражение. Давнее знакомство с кузеном убедило его с осторожностью относиться к подобного рода заявлениям.

— Что я должен сделать?

— Во-первых, тебе нужно подать объявление о моей помолвке с Доротеей в завтрашней «Газетт»[25]. Не беспокойся, времени у тебя достаточно. Затем ты ненавязчиво распространишь в свете историю нашей романтической эскапады.

— Нет! — застонал Фэншоу, черты лица которого враз исказились, точно от сильной боли. — После такого мы не сможем и носа показать в «Уайтс»!

Хейзелмер заулыбался еще шире:

— Даже если и так. Если все станут обсуждать наше идиотское поведение сегодня ночью, никому и в голову не придет искать иные причины. — Повернувшись к Ферди, он спросил: — Не упустил ли я что-то жизненно важное?

1 ... 60 61 62 ... 70
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сложные отношения - Стефани Лоуренс"