Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сложные отношения - Стефани Лоуренс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сложные отношения - Стефани Лоуренс

402
0
Читать книгу Сложные отношения - Стефани Лоуренс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 ... 70
Перейти на страницу:

— Боюсь, друзья мои, вам придется продолжать без меня, — спокойно пояснил он.

— Проблемы? — поинтересовался Питерборо.

— Надеюсь, что нет. Как бы то ни было, мне нужно вернуться на Кэвендиш-сквер. Возьмешь банк, Герри?

Фэншоу нахмурился, наблюдая за завершением этой сделки между Хейзелмером и Питерборо. Он также узнал почерк Ферди и, перехватив взгляд маркиза, вопросительно поднял брови. Получив в ответ едва заметный кивок, он тоже вышел из игры. Пару минут спустя приятели уже спускались по ступеням «Уайтс».

Отойдя на значительное расстояние от входа, Фэншоу спросил:

— Что случилось? С матушкой все в порядке, я надеюсь?

Хейзелмер лишь покачал головой:

— Беда пришла в другой дом.

Не говоря больше ни слова, он протянул Фэншоу письмо. Они остановились под уличным фонарем, чтобы тот мог прочесть послание.

— Боже мой! Сесилия!

— Боюсь, мы так хорошо оберегали Доротею, что он слегка изменил план. — Видя, что Фэншоу все еще всматривается в письмо, Хейзелмер забрал его и произнес: — Нужно спешить.

До Кэвендиш-сквер они добрались менее чем за десять минут. Заинтригованный Меллоу впустил их в дом, и Хейзелмер, не дожидаясь, пока он доложит о их прибытии, сразу же прошел в гостиную.

Леди Мерион встала со стула.

— Слава богу, вы здесь! — Ей с трудом удавалось скрывать охватившую ее тревогу, тяжким бременем легшую ей на плечи. Как-никак она была уже немолода.

Хейзелмер, поприветствовав леди успокаивающей улыбкой и поцеловав ей руку, снова заставил сесть. Услышав шум в дальнем конце комнаты — это Фэншоу пытался выяснить у Ферди, что произошло, — маркиз добавил:

— Думаю, нам следует начать с начала.

Он без труда положил конец начавшейся было перебранке между Фэншоу и Ферди: первый нападал, второй защищался. Джентльмены расселись — Ферди напротив леди Мерион, а Фэншоу придвинул себе стул из дальней части гостиной.

Удовлетворенно кивнув, Хейзелмер оперся рукой о спинку дивана.

— Начинай, Ферди.

— Я отвез Доротею и Сесилию к леди Ротвелл, как и планировалось. Мы все полагали, что состоится маленький тихий прием, а оказалось, она готовит нам сюрприз — поездку в Воксхолл.

— Неужели ты не мог предотвратить это? — воскликнул Фэншоу.

Ферди ответил, глядя не на него, но на Хейзелмера:

— Я знал, что тебе это не понравится, но ничего не мог поделать. Доротея и Сесилия не поняли бы. Я же не мог просто отказаться и уйти.

Маркиз кивнул:

— Понимаю. Что случилось потом?

— Сначала все шло хорошо. Ничего предосудительного. Была приглашена только молодежь, никаких опасных личностей. Мы с Доротеей решили немного пройтись. — Сделав знак Хейзелмеру, он пояснил: — Твое послание. Когда мы вернулись обратно в беседку, леди Ротвелл сообщила, что Сесилии доставили письмо и она уехала. — Похлопывая себя по карманам в поисках записки, Ферди добавил: — Говорят, что это был твой камердинер, Тони.

Он протянул скомканный клочок бумаги Фэншоу. Прочтя записку, его светлость помрачнел и, передав ее Хейзелмеру, снова посмотрел на Ферди.

— И она поехала с ним?

— Леди Ротвелл пыталась ее остановить, но ты же знаешь характер Сесилии. После этого мы сразу же отправились сюда.

— Минуточку! Известно ли о случившемся еще кому-то, кроме леди Ротвелл?

— К счастью, нет. И она обещала помалкивать. Мы решили сообщить всем, что Доротее стало нехорошо и мы с Сесилией повезли ее домой.

— Она — моя хорошая подруга, — вмешалась леди Мерион, — и не станет распускать слухи.

— А что потом? — поинтересовался Хейзелмер.

— Здесь нас уже ждало письмо от Бьюкенена.

— Где оно? — спросил Фэншоу.

Леди Мерион и Ферди стали вспоминать, куда они его положили. Оказалось — на секретер. Хейзелмер быстро взял листок и пробежал его глазами. Фэншоу читал, заглядывая ему через плечо.

— Почерк такой же, что и на прочих записках? — спросил Фэншоу.

Хейзелмер кивнул:

— Да, тот же самый. Значит, это был Эдвард Бьюкенен. — Сложив письмо, он сел на диван. — Что произошло потом?

— Я предложил послать за тобой. Эта идея казалась мне самой правильной. Доротея запротестовала, стала настаивать, что в том нет нужды. Я так не считал. Потом она сказала, что нужно обо всем сообщить леди Мерион. Она была такой кроткой, покорной! Я согласился и поехал. Откуда мне было знать, что она начнет действовать самостоятельно, едва завидев мою удаляющуюся спину! Мне показалось, что она говорит искренне! — гневно заключил Ферди.

Хейзелмер улыбнулся, а леди Мерион нахмурилась.

— Итак? Вы собираетесь ехать за ней?

Хейзелмер надменно вскинул черные брови.

— Разумеется. Смею заметить, мне тоже кажется, что Доротея может сама прекрасно справиться с Бьюкененом, но все же мне интересно узнать, что происходит. Однако, — добавил он, не спуская глаз со стоящей в углу вазочки с азиатскими ландышами, — сдается мне, что, поспешив, мы можем подвергнуть себя гораздо большей беде.

— Как это? — удивился Фэншоу, снова опускаясь на стул.

— В настоящее время Сесилия? скорее всего, действительно находится на постоялом дворе «Касл-Инн» в Тадуорте под присмотром Эдварда Бьюкенена и его пособников. Доротея выехала незадолго до полуночи. Дорога займет у нее около трех часов. Сейчас половина первого ночи. Мы можем поспешить и проделать этот путь за два часа, прибыв на место вскоре после нее. — Маркиз помолчал мгновение, чтобы перевести дух. — Если мы будем действовать неосторожно, то что получим в итоге? Таинственное исчезновение за одну ночь обеих сестер Дэрент. А потом еще и мы с тобой, Тони, уедем из Лондона. И что мы станем делать? Вернем их обратно? До утра мы точно не вернемся, так что у сплетников будет о чем поговорить.

Леди Мерион поморщилась, признавая справедливость его слов. Ферди побледнел.

— Так что же нам делать? — воскликнул Фэншоу.

Хейзелмер усмехнулся:

— Эта проблема вовсе не непреодолима. — Посмотрев в встревоженное лицо леди Мерион, он добавил с улыбкой: — Какая жалость, что вашей изобретательной старшей внучки нет с нами, чтобы помочь, но, думаю, мы и сами сумеем придумать какую-нибудь правдоподобную историю. Позови Меллоу, Ферди.

Хейзелмер приказал вызвать из Хейзелмер-Хаус его личного грума. Пока они ждали, маркиз хранил молчание, странно улыбаясь одними уголками губ. Потом спросил, уехала ли Доротея одна.

— В записке говорится, что она взяла с собой горничную Бетси. А на козлах, разумеется, сидит кучер Лэнг, — пояснила леди Мерион.

Хейзелмер кивнул, оставшись довольным таким ответом, и снова погрузился в молчание.

1 ... 59 60 61 ... 70
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сложные отношения - Стефани Лоуренс"