Книга Серенада любви - Барбара Дэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лидия выждала, чтобы Брюс ушел. В детском возрасте она избиралась и на более высокие мачты, но в своем нынешнем положении нашла, что «воронье гнездо» не слишком удобное место для укрытия.
– Сет, – позвала она тихо. – Сет, помоги мне спуститься.
Брат улыбнулся:
– Ты туда сама забралась, сестренка? Значит, можешь и спуститься.
– Сними меня, – взмолилась она, – или помоги, Сет, иначе когда я спущусь, то размолочу твою пивную кружку.
– Я пошутил.
Вооружившись спасательной корзиной, крепкой веревкой и шкивом, Сет полез наверх, крепко обхватив мачту руками и ногами.
– Меня тошнит, Сет, – призналась Лидия. – Я не могу смотреть вниз.
– С брыкающимся малышом в животе у тебя нет былого проворства, верно? – рассмеялся он.
Сет приладил шкив и пропустил веревку сквозь ручки спасательной корзины.
– Сиди спокойно! Теперь закрой глаза и крепко держись.
Затаив дыхание, Лидия отпустила раскачивающуюся мачту. Когда корзина коснулась палубы, она вывалилась наружу и увидела Брюса.
– Может, хватит приключений, неслух? – пробурчал он, схватив ее за руку. – Спасибо, Бертон, – поблагодарил он и бесцеремонно сопроводил жену в каюту.
– Убери руки! – потребовала она, когда они остались одни.
– Ты и вправду злишься, на меня.
– Разумеется.
Найдя убежище на своей койке, Лидия натянула на голову одеяло и зажала уши. Она рисковала жизнью! Страшно подумать, сколь велик был риск. Пока он не извинится за свое деспотичное поведение, она не станет его слушать.
Ударившись головой о низкий потолок, Брюс заскрежетал зубами.
– Черт побери! Лидия, давай поговорим.
Лидия ничего не слышала, потому что заткнула уши.
– Лидия, я люблю тебя! – выпалил Брюс. – Я не желаю, чтобы ты рисковала жизнью.
– Я не слышу, – сказала Лидия, еще сильнее зажав уши. Не ослышалась ли она? Кажется, он упомянул слово «люблю»? Но, вспомнив, как Брюс допрашивал ее брата, она решила, что это невозможно.
Тогда Брюс с досадой сорвал одеяло с жены, свернувшейся калачиком. Она подпрыгнула за одеялом, и он сжал ее в объятиях.
– Выслушай меня! – приказал он. – Ты не должна подвергать себя такой опасности, слышишь?
Лидия затаила дыхание, встретившись с ним взглядом. Его карие глаза источали столько эмоций, что внутри у нее разлилась огненная лава.
– Н…не буду, Брюс, – прошептала Лидия, задержав взгляд на чувственном изгибе его губ. При воспоминании об их поцелуях от ее гнева не осталось и следа. – Попробую по крайней мере, – уточнила она, надеясь, что никогда больше не возникнет необходимости пускаться в столь рискованное путешествие.
Брюс скептически поднял бровь:
– Даешь слово?
Лидии отчаянно хотелось заняться с Брюсом любовью.
– Я сделала только то, что сочла нужным, – сказала она, глядя ему в глаза.
– Хорошо, не будем препираться, любовь моя.
Брюс запечатлел на ее губах страстный поцелуй и ощутил вкус победы. Уловив активность ее языка, он углубил поцелуй. Лидию охватило желание. По ее телу пробежала дрожь предвкушения, и внизу живота распространилась сладостная боль, ее «аминь» на его «аллилуйя».
Забравшись под ее рубашку, его руки нашли соски, и они набухли. Лидия прижималась к его крепким мышцам, целуя и нетерпеливо покусывая его губы. Дрожащими пальцами она расстегнула на себе рубаху и, обнажив грудь, подставила себя под его волшебные ласки.
– Возьми меня, Брюс! – прошептала она, извиваясь от его прикосновений и изгибая спину.
Ее волосы, рассыпавшись, упали на грудь, накрыв ее мерцающей золотом волной. Раздвинув пряди в стороны, Брюс взял в рот розовый сосок. Лидия застонала от удовольствия. Ее ноги подогнулись. Подхватив жену на руки, Брюс перенес ее на свою постель и, дрожа, прижал к сердцу.
– Ах, Лидия, как же часто мне снилось, что я занимаюсь с тобой любовью!
Когда его дыхание участилось и в тоне послышалось нетерпение, все остальное утратило для Лидии значение.
Она забыла об их ссоре. Проведя кончиком языка по его подбородку, она ощутила соленый вкус моря. Подобно бабочкам, собирающим с залитых солнцем лугов нектар, руки Лидии вились над его теплым телом. Ее пальцы сбежали вниз по его твердым, как железо, бокам, и она придвинула к нему свои бедра, стимулируя мужскую агрессию.
Брюс со стоном прильнул к ее губам, имитируя языком могучие движения своих бедер. Гладя, проникая. Обещая то, что только один он мог дать, – экстаз!
В этот момент они услышали быстрый топот ног на палубе и последовавший за ним резкий стук в дверь.
– Брюс! – раздался голос Эндрю. – На горизонте показался британский корабль. Приближается к нам.
Застегнув штаны, Брюс быстро вскочил на ноги и выругался. Он чмокнул Лидию в щеку.
– Мы потом продолжим, любимая.
Сев, Лидия потянулась за своей рубахой.
– Брюс, у нас на борту всего две маленькие пушки, – напомнила она озабоченно.
– Знаю. А мушкеты?
– Есть. Мистер Харрис обеспечил нас двумя десятками мушкетов и пистолетов.
– Надеюсь, он не забыл добавить к ним пули и порох, – заметил Брюс, подсчитывая в уме их шансы.
– Все это в трюме. И, Брюс… – Она замолчала.
– Да?
– Ничего особенного. – Лидия покорно улыбнулась, сознавая, что более неподходящего момента, чтобы сообщить ему о своей беременности, не придумаешь. – Я просто хочу… пожелать тебе удачи.
– Спасибо. Она нам не помешает.
Когда он ушел, она вспомнила о ящике с железным ломом, засунутом под ее койку. Быстро застегнув рубашку, Лидия сунула пистолет за; веревку, которой подвязала мешковатые штаны брата, и последовала за Брюсом на палубу.
Там царил хаос. Команды «Ангельской леди» и «Изабеллы» носились взад-вперед, то и дело сталкиваясь, Брюс издал оглушительный свист, заставивший всех замереть на месте.
– Внимание, матросы! Сейчас вы получите приказ. – Он повернулся к Сету: – Я возьму на себя командование боем, а ты держи руль.
Сет кивнул.
Следующий вопрос был адресован Эндрю:
– Где амуниция?
– В трюме. Пороха у нас только на два выстрела.
– Едва ли хватит для успешного боя.
Искренне разочарованный, Брюс наблюдал за приближающимся кораблем в подзорную трубу. Судя по глубокой осадке, это было транспортное судно.