Книга За гранью снов - Нина Кирики Хоффман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В воздухе поплыло желто-оранжевое огненное облако, танцуя и заливаясь звоном колокольчиков на ветру. Потом из облака появился мужчина, объятый пламенем. Мэтт он напоминал статую из бледного камня, представляющую идеальное понятие об Гордости Общественности или Отличной Работе. Он был высок, чисто выбрит, имел отличное телосложение и волевой подбородок. Вот только одежда не подходила для такой скульптуры: на нем была серая рубашка с закатанными рукавами и парочкой расстегнутых пуговиц, черные брюки, кожаные туфли. А вот поза и выражение лица очень соответствовали образу — спокойные и отчужденные. По крайней мере, в первые несколько секунд.
Потом пламя исчезло, вместо него рядом с мужчиной появилась Лия. Он улыбнулся ей и сразу стал живым и смеющимся.
— Это Гарри, — представила его Лия.
— Вот черт, — сказала Дейдра. — Тушите свет!
— Хорошо, — ответила Лия. Она по очереди назвала имена всех присутствующих, потом продолжила: — Гарри происходит из длинной династии колдунов, но он не знал об этом, пока мы не встретились. С тех пор, как все выяснилось, он учился, и теперь у него в арсенале много приемов. Он сказал, что поможет.
— Приятно познакомиться, — сказала Мэтт.
Гарри улыбнулся ей и всем остальным.
— Рад со всеми вами познакомиться. Так удивительно, что я здесь, — сказал он. — Лия мало рассказывает о том, откуда она, но время от времени кое-что все-таки проскальзывает. Это все равно что встретиться с легендой. Здесь повсюду так много странной силы. У меня такое ощущение, что здесь зреет что-то грандиозное… — Он посмотрел на потолок. — Дом?
— Да, мальчик? — отозвался дом.
Гарри вздрогнул.
— Для меня большая честь познакомиться с тобой, — сказал он, потом взглянул на улыбающегося Натана.
— Мы рады, что ты здесь, с нами, — сказала Терри. — Добро пожаловать на наш военный совет. Первое, что нам надо сделать, это установить дополнительную защиту, верно, Натан?
— Не помешало бы, — ответил тот, — и заодно дало бы шанс посмотреть, с чем нам придется иметь дело.
Дейдра встала и взяла Сюди за руку.
— Пошли на кухню, приготовим чай или еще что-нибудь.
— Разве ты не хочешь посмотреть? — спросила Сюди, не вставая.
— Меня это просто с ума сводит.
К ним подошла Мэтт.
— Я тебе помогу, — сказала она Дейдре.
— А ты можешь заставить плиту работать?
— Раньше получалось.
— Пошли.
В кухне Дейдра уселась в кресло у стола. Мэтт наполнила чайник и поставила его на плиту. Потом взяла второй стул и уселась напротив Дейдры.
Они оставили дверь в столовую открытой, и слышали, что внизу в гостиной разгорелся спор. Лучше всего было слышно Терри. Слова разобрать было трудно, но время от времени до них долетали отдельные фразы.
— Что я здесь делаю? — спросила Дейдра.
— Хочешь уехать?
Дейдра протянула вперед руки.
— Вот, я снова во всей гуще этой магии, и я по-прежнему совершенно обычная. Эдмунд сбегает и находит тебя, кем бы ты ни была. Джулио сбегает и находит этого Гарри, тоже колдуна. Сюди даже не пришлось искать, она просто вернулась домой к Нагану. Близнецы убегают. Ну, я не знаю, что из этого вышло, кроме того что у Таши есть какой-то парень, которого она могла бы тоже втянуть во все это, а у Терри есть Гален, который просто подходит к ней в барах, ресторанах и на берегу, а потом исчезает, растворяется в воздухе. Я сбегаю, учусь в колледже много лет, выхожу замуж, развожусь, заканчиваю колледж, заканчиваю интернатуру, начинаю собственную практику. Я знаю в городе всех, и меня знает каждый. И кроме того случая в пустыне, все, что со мной случается, абсолютно нормально. В чем секрет?
В доме завыл ветер. Кто-то в гостиной крикнул:
— Ладно, это многовато, Таша. — Ветер успокоился.
Мэтт встала и порылась в буфете. В одном из ящиков она нашла коробку Волшебного Мятного Печенья, в другом — оббитую тарелку, на которую и выложила печенье. Все это она поставила на стол перед Дейдрой. Та вздохнула и взяла одно.
— В одно прекрасное утро я проснулась, и все изменилось, — сказала Мэтт.
— А разве ты не делаешь все это с самого рождения?
— Нет. Такое ощущение, что это пришло ко мне за одну ночь. И с тех пор… — Мэтт уставилась в пустоту, улыбаясь. — Все, на что бы я ни смотрела, с чем бы ни разговаривала, если это сделано людьми, а я не могу разговаривать с растениями, или океаном, или горами, в чем так хорош Эдмунд, так вот, все, что я вижу каждый день… Она дотронулась до стола, провела пальцем по ободку тарелки. — Оно все живое, Ди. Большинство из этого, конечно, спит, но оно здесь.
— Как тот солдатик Джонни.
— Да.
— Все началось с разговоров?
— С разговоров и наблюдений.
Дейдра доела печенье и вытерла рот рукавом. Некоторое время она молчала, потом сказала:
— На прошлой неделе ко мне пришел койот, прямо из пустыни.
— Койот, — повторила Мэтт. Таша уже дважды упоминала о нем.
— У него была поранена передняя лапа. Я обработала рану, накормила его и отпустила. А он, уходя, заговорил со мной. Таша сказала, что койот все еще со мной.
— Когда Эдмунд искал тебя при помощи заклинания, в нем был койот, — сказала Мэтт через минуту.
— Что ты имеешь в виду?
— В этом заклинании он произносит магические слова над специальным порошком, потом открывает ладонь, чтобы дух сдул пыль в том или ином направлении. Так мы узнаем, куда надо идти. Так мы нашли Сюди и тебя. Пыль слетала с его ладони, и облачко приняло форму животного. Я подумала, что это был волк.
Дейдра посмотрела через плечо. За окном кухни мелькали оранжевые всполохи. Глядя на них, Мэтт подумала, что в доме пожар. Воздух, пронизываемый искрами, потемнел от дыма.
— Ты не можешь сделать их невидимыми? — сказал кто-то в гостиной.
Искры и дым исчезли.
— Гораздо лучше.
— Вот ты говоришь, что видишь предметы, но я не понимаю, что ты имеешь в виду, — сказала Дейдра. — Ты видишь моего койота?
Мэтт включила магическое зрение.
Внутренний мир Дейдры предстал в виде большой куклы в зелено-розовом китайском одеянии с бело-красным орнаментом, богато украшенным золотом и белой бахромой. Высокая прическа перевита серебряными лентами с белыми помпонами. Сбоку у нее висели ножны с мечом, на них были выгравированы золотые драконы. В одной руке кукла грациозно держала копье с серебряным наконечником, а другая была изогнута над головой в движении, которое могло, быть из танца или какого-то боевого искусства, или из того и другого. Такой куклы в коллекции Дейдры Мэтт не помнила. Может быть, это был хранитель?