Книга Безумие - Кэтрин Ховелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мюррей недовольно покачал головой.
– Я пойду с вами.
Элла с удовольствием приказала бы ему оставаться на месте и сидеть молча, но они были равны по званию. Хлопнув дверью, она направилась к дому.
Квартира номер пять находилась на третьем этаже. Элла постучала и замерла в ожидании. Она услышала за спиной сопенье Мюррея.
– Вы простудились? – спросила она.
– Нет. А почему вы спрашиваете?
Элла постучала снова.
– Похоже, вашего таинственного друга нет дома.
– Возможно, он в душе. – И она принялась колотить в дверь кулаком.
Из квартиры напротив выглянул пожилой мужчина.
– Вам нужен Поль? Он на работе.
– Понятно, – пробормотала Элла. – Конечно. Я спросила о нем в доме инвалидов и мне сказали, что его там нет. Я должна была догадаться, что он на работе.
При упоминании о доме инвалидов на лице мужчины появилась улыбка.
– Хотите, я скажу вам, где он сейчас работает?
– Будьте так любезны.
– На Мурами-стрит в Кингсфорде. Он говорил, что это большой дом с пентхаузом прямо на крыше.
Элла поблагодарила мужчину, и тот ответил кивком головы.
– Если вы поедете прямо туда, не согласитесь ли захватить для него вот это?
Мужчина скрылся в квартире и через минуту вышел с корзиной цветов.
– Я уезжаю на несколько дней порыбачить на побережье. По пятницам после работы Поль ездит в дом инвалидов, поэтому, когда он вернется, меня уже не будет дома Я не могу оставить цветы в вестибюле, мало ли кто на них позарится.
Старик с добродушной улыбкой протянул им корзину, которую Элла быстро передала Мюррею и улыбнулась.
– Спасибо за помощь.
Корзина с цветами, стоявшая на коленях у Мюррея, создавала ему максимум неудобств.
– Вы взяли старика на пушку. – Элла выехала на дорогу. – Надо было представиться и расспросить его обо всем напрямую.
– Чтобы жители этого маленького убогого дома, узнав, что детективы разыскивают их соседа, потеряли покой и сон? Это был более гуманный способ.
– Или более легкий? – сказал Мюррей. – Не пришлось бы ломать голову, как получить необходимую информацию, если старик откажется ее предоставить.
Да, без сомнения, Дэннис дорого заплатит за эту медвежью услугу.
Вдоль обочин на Мурами-стрит были припаркованы грузовики и фургоны, а асфальт был исчерчен следами грязных протекторов. Строители обедали, устроившись на своих переносных сумках-холодильниках, слушали радио и согревались теплом от костра в пустой металлической бочке. Они с интересом смотрели на приближающихся к ним Эллу и Мюррея, который споткнулся и едва не выронил корзину с цветами. Из толпы раздался смех…
– Я ищу Поля Хоткемпа, – сообщила Элла.
Лица строителей как по команде повернулись в сторону мужчины с покрытым пылью лицом, который пил шоколадное молоко из пакета. Тот вытер губы, поставил пакет у своих ног и только потом взглянул на Эллу.
– Я вас слушаю.
– Я хотела бы с вами переговорить.
Мужчина встал и направился к Элле. Он не спросил, кто она такая, – значит, и сам обо всем догадался и не хотел обсуждать это при своих коллегах. На нем были грязные рабочие ботинки, перепачканные шорты цвета хаки и темно-голубая футболка. Мужчина прошел мимо Эллы, и ей пришлось последовать за ним. Хоткемп прислонился к грязному фургончику, ожидая, что она скажет.
– Я – детектив Элла Маркони. Я хотела бы поговорить с вами о нападении, которое произошло два месяца назад.
Хоткемп вопросительно посмотрел в сторону Мюррея.
– А это что за посыльный из цветочного магазина?
– Я детектив Мюррей Шекспир. – Он поставил корзину с цветами на землю.
– Все изложено в деле. Зачем было приезжать сюда?
– Я ознакомилась с делом, – ответила Элла. – Но хотела бы услышать эту историю непосредственно от вас.
– Я признал свою вину. Что вам еще от меня надо?
– Как вам удалось взять верх над двумя опытными полицейскими?
– Повезло.
– Позавчера в одного из них, констебля Криса Филипса, стреляли, а его ребенка похитили.
– Меня уже допрашивали. В тот день я находился в доме инвалидов «Коттедж на склоне».
– На допросе вы рассказали, что находились там с восьми сорока до десяти вечера. Вы никуда не отлучались в течение этого времени?
– Конечно, нет.
– Вы могли бы подтвердить это каким-либо образом?
– Спросите у обслуживающего персонала, проверьте записи в книге регистрации посетителей.
– Мне известно, что обслуживающий персонал видел, как вы приехали и уехали. Заходил ли кто-либо из работников в комнату, когда вы были там?
Хоткемп сложил руки на груди.
– Нет.
– И наверняка тот, кого вы навещали, не сможет что-нибудь вспомнить? – уточнила Элла. – Едва ли ваш родственник сможет сделать это, иначе он не находился бы там.
Хоткемп смотрел на Эллу с нескрываемым гневом.
– Я арестован?
– Нет.
– Тогда я не обязан с вами разговаривать. – И развернулся, чтобы уйти, но Мюррей схватил его за руку.
– Когда детектив хочет с вами поговорить, вы должны выслушать! – рявкнул он.
– Спокойно, – сказала Элла. – Пусть идет.
Двое строителей вскочили с мест, но Хоткемп быстро высвободил руку. Пробормотав что-то невнятное, он снова развернулся. В этот момент Мюррей поднял корзину с цветами и ткнул ею в спину Хоткемпа. От толчка тот развернулся как ужаленный, но, увидев, что Мюррей держит в руках, сунул руки в карманы.
– Это не бомба, – заметил Мюррей. – Ваш сосед сказал, чтобы это доставили лично вам. – Затем поставил корзину на землю и отошел в сторону.
Хоткемп вытащил прикрепленный к ручке корзины конверт, вскрыл его и, прочитав записку, резко побледнела.
– С вами все в порядке? – спросила Элла.
Хоткемп пнул корзину ногой так сильно, что она вылетела на проезжую часть. Мчавшийся на высокой скорости джип попытался ее объехать – и в воздух взлетело облачко лепестков.
– Что-то не так? – спросила Элла, машинально протянув руку к карточке, но Хоткемп скомкал ее в кулаке. Элла понизила голос: – Скажите мне. Я смогу вам помочь.
Он побежал к костру и швырнул карточку и конверт в огонь. Элла стояла подбоченясь и пристально смотрела на Хоткемпа. Тот стоял в толпе своих товарищей по работе и тоже смотрел на нее исподлобья.
Подошел Мюррей..