Книга Исчезнувшая армия царя Камбиса - Пол Сассман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что такое? — спросила Тэйра.
— Сехет-имит, то есть…
Не закончив фразу, Дэниел возобновил перевод, тщательно обдумывая каждое слово.
«Неподалеку от пирамиды, в девяносто итеру к юго-востоку от сехет-имит, среди моря песка мы остановились на привал. Внезапно из пустыни пришла страшная буря. Небо стало черным, солнце погасло. Пятьдесят тысяч моих воинов полегли в песок. Меня спасла бесконечная доброта богов. Более шестидесяти итеру прошагал я в одиночестве по пустыне на юго-запад и оказался в земле буйволов. Невыносимой была жара. Невыносимыми были жажда и голод. Много раз казалось, что я уже умер. Но мне все же удалось добраться до земли буйволов. Боги не оставили меня своей милостью… »
Голос Дэниела смолк. Тэйра подняла голову: его губы беззвучно шевелились. Даже в почти полной темноте было видно, что лицо археолога покрыла смертельная бледность. По стенам прыгал желтый луч фонаря: руки Дэниела била дрожь.
— Черт побери, — хрипло пробормотал он. — Что?
Молчание.
— В чем дело, Дэниел?
— Это армия Камбиса, — потрясенно сказал археолог.
— И что?
Ответа не последовало. Не меньше минуты Дэниел в немом изумлении смотрел на текст. Затем он встряхнул головой, как бы отгоняя сон, взял Тэйру за руку и потащил в угол, к нише.
— В 525 году до новой эры персидский царь Камбис завоевал Египет и сделал его частью своей империи. Спустя некоторое время из Фив выступили две его армии. Одну Камбис лично повел на юг, к эфиопам. Другая направилась через пустыню на северо-восток к оазису Сива, чтобы разрушить храм оракула Амона. Оазис этот египтяне называли Сехет-имит, то есть Пальмовая роща.
Он направил фонарь на верхнюю часть стены, где были изображены идущие по пескам люди.
— По мнению греческого историка Геродота[30], который писал об этом примерно семьдесят пять лет спустя, армия дошла до оазиса, носившего имя Остров благословения. Думаю, сейчас он называется аль-Харга. Добраться оттуда до Сивы войско не успело: всю армию засыпала чудовищная песчаная буря. В пустыне сгинули пятьдесят тысяч человек.
Луч фонарика скользнул ниже, к фигуре Сета.
— До сих пор наука не установила, так ли было на самом деле. Обнаруженный нами текст подтверждает слова Геродота. Более того, он означает, что по крайней мере один воин, этот самый Иб-вер Айменти, спасся. Трудно поверить, но это так. — Дэниел опустил фонарь. — Иб-вер Айменти и Нефертум, бог, дарящий жизнь после смерти… Вот и разгадка: армия погибла, но ее военачальник выжил.
— А почему это так важно?
Не отрывая взгляда от стены, Дэниел достал из кармана сигарету, чиркнул спичкой. На мгновение в камере стало светлее.
— Важно уже то, что Геродот оказался прав, Тэйра. Однако существует еще один момент. Вернемся.
Археолог потянул ее назад.
— Смотри. Иб-вер Айменти не просто остался в живых. Он точно указывает место гибели своей армии. Вот: «Неподалеку от пирамиды, в девяносто итеру к юго-востоку от Сехет-имит». Не знаю, какая там может быть пирамида, скорее всего это холм песчаника в форме пирамиды. Но нам известно, что итеру, древнеегипетская мера длины, составляла примерно две мили. И далее: «Более шестидесяти итеру прошагал я в одиночестве по пустыне на юго-запад и оказался в земле буйволов». «Земля буйволов» является буквальным переводом слова та-ийт, древнего названия аль-Фарафры, еще одного оазиса между Харгой и Сивой. Ты понимаешь, Тэйра? Фактически мы имеем карту, на которой указано, где именно растворилась в песках армия царя Камбиса. Шестьдесят итеру к северо-западу от аль-Фарафры и девяносто итеру к юго-востоку от Сивы, неподалеку от пирамиды. Точнее древние сказать не могли. Непостижимо!
В камере было душно, на лице Дэниела заблестели крупные капли пота. Он яростно затянулся табачным дымом.
— Представляешь? Многие тысячи лет люди пытались отыскать армию Камбиса, для археологов она стала чем-то вроде чаши Святого Грааля. Но Западная пустыня простирается на сотни миль. Геродот говорит, что армия погибла где-то в ее середине. Каково? Другими словами, это может быть где угодно. Наши же координаты почти исключают вероятность ошибки. Проделав необходимые измерения, мы получим участок в несколько квадратных миль. Засечь с воздуха возвышенность в форме пирамиды не составит особого труда. Такой холм будет торчать из песка, как палец. Чтобы отыскать его, потребуется всего пара дней, даже меньше.
— Когда ты знаешь, сколько и от чего отмерить, — начала понимать его Тэйра.
— Совершенно верно. Вот почему они придавали такое значение нашему куску. На нем указано расстояние от Сивы и частично — от аль-Фарафры. Не имея в своем распоряжении этих чисел, пытаться отыскать армию бессмысленно. Ничего удивительного в том, что Саиф аль-Тхар устроил за нами настоящую охоту.
Дэниел замолчал, глаза его возбужденно поблескивали. Тэйра погрузилась в размышления.
— Насколько ценной может оказаться такая археологическая находка? — после долгой паузы спросила она.
— Ты имеешь в виду всю армию? Пятьдесят тысяч человек, с отлично сохранившимися в песках оружием и снаряжением? Черт возьми, да это будет величайшим открытием современности! По сравнению с ним гробница Тутанхамона превратится в лавку старьевщика! Пару лет назад нагрудная бляха того периода оценивалась в сто тысяч долларов. Естественно, речь шла о единичном предмете… Да подобная находка сделает Саиф аль-Тхара богатейшим на Востоке человеком. Страшно подумать, на что он решится, если получит ее в руки.
Свет фонаря начал тускнеть: батарейки садились.
— А как насчет британского посольства? При чем тут Скуайерс и Джемал?
— По-видимому, они что-то пронюхали про захоронение. Судя по словам Самали, своими аппетитами эта парочка не уступит фундаменталистам. Уж больно высоки ставки, Тэйра. Немыслимо высоки!
В наступившем молчании оба не сводили глаз со стены. Несмотря на царившую в камере духоту, Тэйра с удивлением обнаружила, что дрожит.
— По-моему, ты не закончил перевод, — наконец сказала она. Дэниел поднял фонарь.
— Так, где я остановился? Ага, вот: «… удалось добраться до земли буйволов. Боги не оставили меня своей милостью». Что ж, идем дальше. — Археолог прищурился. — Следующий иероглиф похож на имя, причем не египетское. Скорее всего оно принадлежало греку. Видишь ли, при письме египтяне не обозначали гласных, только согласные. Дай сообразить. Деммех? Диммах? Во всяком случае, что-то похожее. Хорошо, пусть Диммах, сын… — Дэниел ненадолго задумался. — «Диммах мое имя, Диммах, сын Мененда из Наксоса. Когда деяния мои стали известны, я получил новое: Иб-вер Айменти»… Ну конечно! — Он расхохотался.