Книга Тайны черных джунглей - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В хижину, — приказал между тем старый туг.
— А твои люди? — спросил факир.
— Сейчас направляются сюда. Они быстро догонят нас.
Все четверо покинули ступени пагоды и в несколько минут добрались до хижины факира.
— Условимся так, — сказал Виндхиа. — Я притворюсь, что собираюсь дать капитану обещанные сведения.
— А мы? — спросили остальные.
— Вы спрячетесь там, за теми циновками, держа наготове арканы. Как только услышите, что я кашляну, действуйте без промедления.
В этот момент появились туги — гребцы с лодки.
— Вот-вот причалят, — доложили они.
— Прекрасно, — сказал Виндхиа. — Все по местам.
В то время как Тремаль-Найк, старый туг и донди спрятались за циновками, факир повернулся к людям с лодки и сказал:
— Спрячьтесь возле дома в тростниках и не двигайтесь, пока не услышите пистолетный выстрел.
Те тут же исчезли, спрятавшись вблизи от лачуги.
— Ты наш, капитан!.. — прошептал факир с жестокой усмешкой. — Все боги не помогут сегодня тебе — ты станешь жертвой богини Кали.
Он подошел к самому порогу и внимательно вгляделся в темноту.
Он различил плеск весел и скрип уключин, потом глухой удар шлюпки о каменные ступени лестницы и, наконец, глухие шаги.
В глубине аллеи тамариндов появилась человеческая фигура в белом. Похоже, капитан, чтобы не быть узнанным, надел индийский костюм. В самом деле, Виндхиа разглядел на нем просторный белый дубгах, а на голове огромный тюрбан, скрывающий большую часть лица.
Капитан остановился шагах в пятидесяти от лачуги, огляделся направо и налево, как будто боялся, что за ним следят, или опасался попасть в засаду, и только убедившись, что кругом царит полное молчание, направился прямо к факиру, который вышел ему навстречу.
В десяти шагах он снова остановился, вынул из-за пояса пистолет и, направив его прямо на Виндхиа, спросил угрожающим тоном:
— Кто ты?..
— Человек, который должен поговорить с капитаном Макферсоном.
— Твое имя?
— Виндхиа.
— Входи в свою лачугу и имей в виду: если ты собираешься заманить меня в ловушку, то первая пуля — твоя.
— Я не предатель.
— От доносчика можно всего ожидать.
— Вы не доверяете мне?..
— Еще бы!
— Тогда можете вернуться в вашу шлюпку, капитан. Я не возражаю.
— Это я всегда успею.
— Вы принесли деньги?..
— Пять тысяч рупий, как ты просил.
— Входите, не опасаясь.
Капитан еще раз огляделся, потом решительно вошел в лачугу.
Факир уже был там и зажигал лампу. Но только лишь пламя ее осветило комнату, как у него вырвался крик удивления и ярости.
Человек, которого он принимал за капитана, был крепкий бенгалец, коренастый, с решительными чертами лица и гордым взглядом. Он сбросил свой просторный дубгах и оказался в бело-красной форме индийского сипая.
— Ты, мне кажется, удивлен, — сказал бенгалец с насмешливой улыбкой. — Почему бы это?
— И ты еще спрашиваешь?.. — отвечал факир, с трудом сдерживая ярость, кипевшую в груди. — Я думал говорить с капитаном Макферсоном, а вместо этого вижу перед собой сержанта сипаев.
Бенгалец пожал плечами.
— Ты думаешь, мой капитан так наивен, чтобы прийти сюда?..
— Он что, боится?
— Он не трус, но он осторожен.
— Это плохо, что он не пришел.
— Почему?
— Потому что я ничего не скажу. Только ему я мог бы раскрыть эту тайну.
— Я Бхарата, доверенный человек капитана. Мне ты можешь сказать все, что собирался сказать ему. Ты ничего не потеряешь при этом. Я заплачу тебе те же деньги и передам хозяину все, что ты мне рассказал.
Факир поколебался мгновение, потом указал сержанту на стул, который находился неподалеку от циновок, за которыми прятались Тремаль-Найк и его товарищи, и произнес:
— Садись и выслушай меня.
Он сделал круг по комнате, выглянул на улицу, как бы боясь, что за ним наблюдают, потом закрыл дверь и задвинул засов.
— Что ты делаешь? — с легким беспокойством спросил сержант.
— Принимаю меры предосторожности, — отвечал факир спокойно.
— Ну тогда я приму свои, — сказал Бхарата, вынимая из-за пояса два пистолета и кладя их на колени.
— Я безоружен.
— Безоружный человек тоже может быть предателем, — ответил сержант. — Теперь можешь говорить.
— Сначала хочу задать тебе один вопрос.
— Какой?
— Правда ли, что капитан готовит экспедицию против Раймангала?
— Совершенная правда.
— На корабле?
— Уже снаряжается «Корнуэлл», отличный фрегат, со множеством пушек, который может высадить полроты сипаев.
— Он скоро отправляется?
— Как можно раньше, — отвечал Бхарата. — Капитану не терпится уничтожить логово этих проклятых сектантов.
— Но он, видимо, не знает, где находится вход в подземелья?
— Если бы он это знал, я бы не явился сюда с пятью тысячами рупий. Он знает только, что они находятся на острове Раймангал.
— Я укажу ему, где вход, — сказал факир с жестокой улыбкой. — Эти негодяи так плохо со мной обращались, что я отомщу им. Однако я бы хотел говорить с самим капитаном.
— Он недалеко отсюда, и если твои сообщения будут важными я отведу тебя к нему.
— А почему он не пришел сам?
— Я же сказал тебе, из предосторожности.
— Даже под охраной солдат?
— Да, даже с хорошим эскортом.
Факир сделал едва уловимый нервный жест, но вдруг лицо его прояснилось, как будто он принял какое-то мгновенное решение.
— Послушай меня, — сказал он. — Я ненавижу тугов, и особенно их главаря, жестокого Суйод-хана. До недавнего времени я принадлежал к их секте; теперь же я решил порвать тяжелые цепи, которыми они связали меня, и хочу отомстить за все, что они заставили меня испытать.
— Что же они тебе сделали?
— Об этом долго рассказывать. Но я провел несколько лег на Раймангале, и никто лучше меня не знает Сундарбан и огромные пещеры, в которых прячутся его обитатели. Я скажу тебе, как должен поступить капитан, чтобы захватить их врасплох и…
Тут факир резко остановился. Внезапное беспокойство отразилось на его лице.
Снаружи, со стороны пруда, раздался жалобный вой шакала. Зная, что эти животные никогда не подходят так близко к городу, он был поражен этим криком, который, скорее всего, был сигналом людей со шлюпки.