Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Таинственный спаситель - Элизабет Хойт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Таинственный спаситель - Элизабет Хойт

631
0
Читать книгу Таинственный спаситель - Элизабет Хойт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 ... 84
Перейти на страницу:

— Даю слово, — решительно ответил Уинтер.

— Хорошо. — Капитан кивнул и повернулся к Изабель. — Уверен, вы тоже слышали новость, миледи. Сент-Джайлс сейчас небезопасное место для прогулок.

— Ваша забота, как всегда, согревает мне сердце, капитан. — Изабель улыбнулась и указала на Гарольда, стоящего на почтительном расстоянии позади нее. — Но я взяла с собой лакея.

— А он вооружен? — строго спросил капитан.

— Всегда, — заверила его Изабель.

— Ну что ж, только смотрите, чтобы к полуночи уехали отсюда, — приказал капитан Тревельян, словно она была одним из его солдат, после чего развернул своего большого черного коня. — И не забудьте про обещание, мистер Мейкпис.

Не дожидаясь ответа, он ускакал прочь.

— Почему тот солдат так сердит? — спросил Кристофер, глядя вслед удаляющемуся драгуну. Он готов был целую вечность с благоговением разглядывать большого коня и внушительную форму всадника.

— Он всю ночь работал, — мягко отозвался Уинтер, обращаясь прямо к мальчику. — Думаю, капитан Тревельян устал. Ты приехал в гости, Кристофер?

— Да, сэр. — Мальчик застенчиво прильнул к юбкам Изабель. — Миледи говорит, здесь есть дети, с которыми можно поиграть.

— И это правда. — Уинтер адресовал Изабель редкую широкую улыбку, от которой сердце ее пустилось вскачь. — Я рад, что леди Бекинхолл решила привезти тебя. Вы приехали продолжить обучение меня манерам, миледи?

— Не сегодня, хотя, боюсь, наши уроки еще далеко не закончены. — Она поджала губы. — Нет, после вчерашнего вечера и… — она взглянула на Кристофера, — кончины мистера Фрейзера-Бернсби, думаю, состязание между вами и лордом д’Арком должно быть временно приостановлено. И это хорошо, учитывая то, что вы покинули бал, не потрудившись ни с кем попрощаться.

— Ваша миссия воистину трудная, — пробормотал Уинтер, открывая входную дверь и пропуская гостей вперед.

— Пф. — Изабель закатила глаза, но сегодня у нее было слишком хорошее настроение, чтобы рассуждать об этикете.

— Кухарка утром испекла свежие булочки, если желаете, — обратился Уинтер к Гарольду.

— Благодарю вас, сэр. — Гарольд направился на кухню.

Кристофер проводил его тоскливым взглядом.

— Пожалуй, мы тоже угостимся булочками, — пробормотал Уинтер, — но вначале посмотрим, чем там занимаются мальчики в классе.

При упоминании о детях Кристофер немножко испугался и одновременно обрадовался. Он ничего не сказал, но взял Уинтера за руку. Уинтер взглянул на Изабель поверх головы мальчика, и взгляд его потеплел.

Они поднялись по лестнице на учебный этаж над спальнями. Когда подошли ближе, Изабель подумала, что в классах необычно тихо, а когда вошли, увидела почему: дети пили чай. Они сидели за длинными столами, и перед каждым стояли исходящая паром кружка и тарелка с булочкой.

— Вижу, мы как раз вовремя, — заметил Уинтер.

Головы повернулись на его голос, и после подсказки Нелл Джонс дети хором сказали: «Добрый день, мистер Мейкпис».

— И вам добрый день, мальчики. — Уинтер указал на свободное место на одной из длинных скамей. Он не улыбался, но в выражении лица сквозило веселье. — Не желаете присоединиться к нам, леди Бекинхолл?

Она взглядом пообещала возмездие, и его рот расплылся в улыбке.

Он сел рядом и налил ей чашку крепкого чая, без подсказки добавив молока и сахара. Кристофер напряженно сидел напротив них и не пил чай, хотя с вожделением поглядывал на тарелку с булочкой.

— Это твоя мама? — Мальчик, на вид примерно одного с Кристофером возраста, наклонился и сипло прошептал вопрос.

Кристофер метнул осторожный взгляд на Изабель.

— Нет.

— А у тебя есть мама? — не унимался мальчуган.

— Да, — отозвался Кристофер. — А у тебя разве нет?

— He-а. Ни у кого из нас нету. Потому мы и живем в приюте.

— О! — Кристофер на минутку задумался, потом взял булочку и откусил от нее. — У меня нет папы.

Мальчик мудро кивнул.

— У меня тоже. Хочешь посмотреть на мышь?

Кристофер оживился.

— Да, очень.

— Генри Путмен, — сказал Уинтер, не поднимая глаз.

— Да, сэр? — Мальчик, разговаривавший с Кристофером, невинно заморгал.

— Надеюсь, эта мышь не в доме?

Генри Путмен наморщил лоб.

Уинтер вздохнул.

— Ладно, после чая можете с Кристофером вынести ее во двор.

— Хорошо, сэр. — Генри Путмен энергично закивал и залпом выпил чай. — Джозеф Шанс тоже может пойти с нами. Это он спас ее от Черныша.

Третий маленький мальчик просиял.

Пять минут спустя Изабель наблюдала, как Кристофер убегает со своими новыми друзьями. Остальные дети тоже унеслись. Очевидно, это был час, предназначенный для прогулки на свежем воздухе.

— Ты так здорово управляешься с ними.

— Это нетрудно, — отозвался он. — Надо только обращаться с ними с уважением и слушать.

— Для тебя, может, и легко, — возразила она, — а меня всегда беспокоит, что я сказала ему — или, может, чего не сказала.

Он кивнул.

— Подозреваю, что всех матерей волнует, как растить своих детей.

Она нахмурилась.

— Я не его мать.

— Ну конечно, нет, — пробормотал он. — И все же ты привезла его сюда сегодня. В последний раз, когда я видел тебя с Кристофером, ты выпроваживала его из своих покоев. Что изменилось?

— Не знаю, — ответила она. — Возможно, это твоя святость так на меня действует.

Он поглядел на нее, вскинув бровь.

Она вздохнула.

— Или, может, я просто устала причинять боль нам обоим, отталкивая его.

Он улыбнулся, неожиданно тепло, и она задалась вопросом, засмеется ли он когда-нибудь при ней.

— Как бы там ни было, я рад, что ты привезла его.

Она неловко пожала плечами и оглядела классную комнату. Помимо длинных столов и скамеек, в классе почти ничего больше не было. Мраморный пол голый, на одинокой книжной полке стопка грифельных досок и одна-единственная книжка — судя по размерам, скорее всего Библия.

Она снова посмотрела на него.

— Эта комната ужасно спартанская. Наверняка сейчас есть средства, чтобы украсить приют.

Уинтер поднял брови, словно это замечание удивило его.

— Что именно ты бы тут изменила?

— Ну, не мне решать… — Она смолкла и покачала головой. — Во-первых, ковер. Зимой пол будет очень холодным. Несколько гравюр в рамках, или даже картин, на которые дети могли бы смотреть. Шторы на окна… — Она снова смолкла, потому что он улыбался ей. — Почему ты на меня так смотришь?

1 ... 59 60 61 ... 84
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Таинственный спаситель - Элизабет Хойт"