Книга Убийство в Орсивале - Эмиль Габорио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все это, сударыня, — резко воскликнул он, — вы все расскажете потом судебному следователю, а данное мне приказание относится к одному только Треморелю. Вот приказ о его аресте… — Он вытащил при этих словах приказ Домини и положил его на стол.
Лоранс заставила себя быть спокойной.
— Разрешите мне, — обратилась она к Лекоку, — только пять минут поговорить с Треморелем.
Лекок задрожал от радости. Он предвидел это желание, он ожидал его.
— Только пять минут! — ответил он. — Но откажитесь, сударыня, от всякой надежды спасти преступника. Дом оцеплен со всех сторон. Посмотрите на двор и на улицу, и вы увидите в засаде моих людей. Кроме того, я сам останусь здесь, в соседней комнате.
Уже слышны были на лестнице шаги графа.
И когда Лекок и отец Планта выходили из комнаты, она произнесла тихо, так что сыщик не мог ее услышать:
— Будьте покойны, мы не убежим.
Она задернула за ними портьеру, и вовремя, потому что Гектор выходил. Он был бледен как смерть, а выражение глаз у него было как у сумасшедшего.
— Мы погибли, — сказал он. — Нас преследуют. Смотри, вот письмо, которое я получил, но оно подписано вовсе не тем лицом, от кого пришло. Реш сам сказал мне это. Собирайся, бежим, бросим эту квартиру…
Лоранс измерила его взглядом, полным негодования и стыда.
— Поздно, — сказала она.
Выражение ее лица и голос, несмотря на волнение, поразили Тремореля.
— Что случилось? — спросил он.
— Все известно. Все уже знают, что ты убил свою жену.
— Это ложь.
Она пожала плечами.
— Ну что ж? Да, это правда! — воскликнул он. — Но я сделал это потому, что безумно тебя любил!..
— Неужели? Не из любви ли ко мне ты также отравил Соврези?
Он понял, что действительно все уже открыто, и не пытался ничего отрицать.
— Но что же делать? — воскликнул он. — Что предпринять?
Лоранс притянула его к себе и тихим голосом проговорила:
— Спасай имя Треморелей. Оружие здесь!
Он отступил назад, точно увидел перед собой смерть.
— Нет, — воскликнул он, — нет! Я могу еще убежать, скрыться, я уйду один, а ты после ко мне приедешь.
— Я уже сказала тебе, что поздно. Полиция окружила весь дом. Тебе грозит каторга или эшафот.
— Можно бежать через двор.
— Там расставлена стража, можешь убедиться в этом сам.
Он подбежал к окну, увидел людей Лекока и тотчас же в ужасе отскочил на середину комнаты.
— Можно еще попытаться, — сказал он. — Стоит только еще раз переменить наружность!
— Ничего не выйдет из твоего переодевания! Вот здесь — сам агент тайной полиции, он же принес сюда приказ о твоем аресте.
Треморель понял, что погиб безвозвратно.
— В таком случае умереть! — пробормотал он.
— Да, это необходимо, но вперед изволь написать признание в совершенном тобой преступлении, чтобы не пало подозрение на невинного…
Машинально он опустился на стул, взял перо, которое подала ему Лоранс, и написал: «Готовый явиться перед лицом Всевышнего, сим объявляю, что только я один, без сообщника, отравил Соврези и убил затем свою жену, графиню Треморель».
Когда он подписал эту записку, Лоранс достала из письменного стола пистолеты. Гектор схватил один из них, она оставила другой для себя.
Он дрожал так, что каждую минуту револьвер готов был вывалиться у него из рук.
— Лоранс, дорогая моя, — обратился он к ней, — что ты намерена делать?
— Я? — отвечала она. — Я ведь поклялась тебе, что всегда и везде буду следовать за тобой. Теперь понял?
— Ах, ведь это ужасно, ведь не я отравил Соврези, это Берта, я могу доказать это; быть может, с хорошим адвокатом…
Лекок не проронил в этой ужасной сцене ни единого звука. Умышленно или нет — кто знает? — он толкнул дверь, и она заскрипела.
Лоранс подумала, что дверь отворяется, что это выходит Лекок и что Гектор живым попадает в руки полиции…
— Жалкий трус! — воскликнула она. — Спускай курок, или же я…
Он не решался. Скрип двери послышался опять.
Она выстрелила в него в упор, и Треморель, как сноп, повалился мертвый.
Быстрым движением Лоранс схватила другой револьвер и уже повернула его дулом к себе, но Лекок выскочил из засады и вырвал его у нее из рук.
— Несчастная! — воскликнул он. — Что вы хотите делать?
— Умереть. Больше мне не для чего жить.
— Нет, вы можете еще жить, — ответил сыщик. — Скажу даже более, вы должны жить.
— Я погибшая девушка.
— Нет. Вы — бедное дитя, обольщенное негодяем. Вы виновны, но вы должны жить, чтобы искупить свою вину. Тяжкие страдания, выпавшие вам на долю, имеют свою миссию, они посланы вам для самопожертвования и для милосердия. Живите, и то доброе, что будет вами совершено, привяжет вас к жизни. Вы сдались на лживые обещания преступного человека, вспомните же, вы богаты, а сколько сейчас бедных, но честных девушек, которые вынуждены продавать себя из-за куска хлеба. Идите же к этим несчастным, протяните им руку помощи, и их честное имя возвратит честь и вам.
Лекок все время не спускал глаз с Лоранс и заметил, что его слова задели ее за живое.
— Кроме того, — продолжал он, — ваша жизнь принадлежит не вам одной, ведь вы — мать.
— Э, — отвечала она, — для моего ребенка было бы гораздо лучше, если бы я умерла сейчас. Все равно мне придется умереть со стыда, когда он спросит у меня, кто его отец…
— И вы ответите ему, указав на честного человека — вашего старого друга господина Планта, который готов дать ему свое имя.
Старик судья едва стоял на ногах.
— Лоранс, — едва имел он сил произнести, — дорогая моя, клянусь вам в этом, согласитесь…
Эти простые слова, произнесенные с бесконечной нежностью, убедили наконец молодую женщину, и она решилась. Она была спасена.
Лекок тотчас же набросил на плечи Лоранс шаль, лежавшую на кресле, и вложил ее руку в руку Планта.
— Отправляйтесь отсюда, — обратился он к судье, — уходите. Мои люди уже предупреждены, они пропустят вас, а у Пало приготовлена для вас карета.
— Куда же нам идти?
— В Орсиваль. Куртуа уже извещен, что его дочь жива, и он ее поджидает. Идите же! Скорее!
И они вышли.
Оставшись один, Лекок прислушался, как отъехала карета с Лоранс и Планта, и, постояв немного у трупа Тремореля, бегом побежал к лестнице и стал сзывать своих людей.