Книга Дело № 113 - Эмиль Габорио
- Жанр: Книги / Детективы
- Автор: Эмиль Габорио
(18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во всех вечерних газетах в среду 28 февраля 186… года, в отделе хроники, было напечатано следующее:
«Сегодня утром вся улица Прованс была взволнована дерзкою кражей, совершенной у почтенного парижского банкира господина Андре Фовеля. С необыкновенной дерзостью злоумышленники проникли в контору и, взломав кассу, которая считалась положительно несокрушимой, похитили из нее банковые билеты на сумму 350 тысяч франков.
Тотчас же прибыла полиция, ревностно принявшаяся за поиски, которые и увенчались успехом; передают, что в краже заподозрен один из приказчиков банкирского дома П. Б., который уже и арестован. Можно надеяться, что и его сообщники скоро попадут в руки правосудия».
Целых четыре дня Париж не мог успокоиться и только и говорил, что об этой краже.
350 тысяч были действительно похищены у господина Андре Фовеля, но несколько иначе, чем описывалось в газетах. Приказчик был действительно арестован, но только в виде предупреждения и пресечения, так как против него не нашлось ни одной положительной улики. Такое громадное воровство так и осталось загадочным и необъяснимым.
Касса открывалась посредством замка с алфавитом. Прежде чем воткнуть ключ в скважину, нужно было расставить буквы в том самом порядке, в каком они находились в тот момент, когда касса запиралась. Как и везде в таких случаях, господин Фовель запирал кассу на какое-нибудь слово, которое он время от времени менял. Это слово было известно только одному банкиру и его кассиру. Каждый из них имел свой особый ключ. Слово это было: «Сезам, откройся!». Касса открывалась при наборе этого слова. И было бы очень опасно позабыть его.
28 февраля приказчики банкирского дома сошлись на службу по обыкновению к девяти часам утра. В половине десятого каждый из них уже сидел за своим столом, когда в контору вошел какой-то господин.
Он спросил, может ли он видеть главного кассира. Ему ответили, что кассира еще нет и что касса открывается только в десять часов утра.
— Я полагал, — сказал господин, — что распоряжение уже сделано, так как я говорил вчера с господином Фовелем. Я — граф Луи Кламеран, владелец Олоронских каменноугольных копей; я пришел взять от вас тридцать пять тысяч франков, порученных вашему дому моим покойным братом, которому я наследую по закону. Странно, что до сих пор еще не сделано распоряжений…
— Кассира еще нет… — отвечали ему приказчики. — Без него мы ничего не можем.
— Тогда отведите меня к господину Фовелю!
Приказчики не знали, что ему ответить, пока, наконец, один из них, Кавальон, не сказал ему:
— Хозяин только что вышел… Его нет.
— Тогда я зайду в другой раз! — проворчал Кламеран.
И он вышел, даже не сняв на прощание шляпы.
— Этакий ведь невежа! — огрызнулся ему вслед Кавальон. — А вот как раз и Проспер!
Вошел кассир Проспер Бертоми, главный кассир банкирского дома Андре Фовеля, — красивый, высокий блондин тридцати лет, одетый по последней моде.
— Ах, вот и вы! — воскликнул Кавальон. — Уж вас здесь спрашивали.
— Кто это? Уж не владелец ли каменноугольных копей?
— Он самый.
— Ну что ж! Зайдет в другой раз! Мне сегодня не удалось прийти пораньше, поэтому я еще вчера принял меры…
Весело болтая, Проспер открыл свой кабинет и вошел в него, затворив за собою дверь. Затем дверь эта вдруг отворилась, и в ней показался кассир, еле держась на ногах.
— Украли! — пробормотал он. — Меня ограбили!..
Физиономия Проспера, его хриплый голос и дрожь показывали в нем такое волнение, что все приказчики повскакивали со своих мест и окружили его.
— Украли? — посыпались вопросы. — Где, как, кто?
Мало-помалу Проспер пришел в себя.
— Утащили все, что было в кассе, — сказал он наконец.
— Неужели все?
— Да, три пакета по сто билетов, в тысячу франков каждый, и один — в пятьдесят билетов. Все четыре пакета были вместе завернуты в лист бумаги и перевязаны веревкой.
Весть о воровстве с быстротою молнии облетела весь банкирский дом. Любопытные сбежались со всех сторон и наполнили кабинет.
— Осмотрите кассу! — сказал Кавальон. — Цела ли она?
— Совершенно цела.
— И тем не менее…
— И тем не менее случилось то, что я вчера сам лично вложил в кассу триста пятьдесят тысяч франков, а сегодня их уже нет.
Все молчали. Только один старый приказчик нарушил это молчание.
— Не теряйте голову, господин Бертоми, — сказал он. — Весьма возможно, что деньгами распорядился сам хозяин.
Несчастный кассир воспрянул духом. Он ухватился за эту идею.
— Да, — воскликнул он. — Вы правы! Это хозяин.
А затем в глубоком отчаянии он продолжал:
— Нет, это невозможно! За все пять лет моей службы господин Фовель никогда не открывал кассу без меня. Два или три раза ему как-то понадобились деньги, и он в эти разы или дожидался меня, или же посылал за мною. Но без меня он кассу не открывал ни разу.
— А все-таки вы обратитесь к нему, — возразил другой приказчик, Кавальон. — Нечего отчаиваться!
Андре Фовель тем временем уже сидел у себя в кабинете. Один из писцов поднялся к нему и рассказал ему обо всем. В то самое время как Кавальон советовал обратиться к нему, он уже появился в дверях. Новость, сообщенная ему писцом, поразила его, потому что, обыкновенно розовый, он был бледен как полотно.
— Что такое? — спросил он у приказчиков, которые почтительно расступились перед ним. — Что случилось?
— Милостивый государь, — обратился к нему кассир, — в виду платежа, который, как вам известно, мы должны были совершить сегодня, я взял вчера вечером из банка триста пятьдесят тысяч франков.
— Почему вчера? — воскликнул банкир. — Кажется, тысячу раз я просил вас брать из банка деньги только в день платежа, а не накануне.
— Я знаю это, господин Фовель, мне очень грустно, но случилось именно так. Вчера вечером я положил туда эти деньги, а сегодня их уже нет. Тем не менее касса цела.
— Вы с ума сошли! — закричал Фовель. — Вы бредите!
Эти слова уничтожили всякую надежду, но ужас положения придал Просперу ту безучастную подавленность, которая является следствием неожиданных катастроф.
— Я еще в своем уме, — отвечал он почти спокойно, — я не брежу и говорю только то, что есть.
Его спокойный тон вывел из себя Фовеля. Он схватил его за руку и грубо потряс ее.