Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Душелов. Том 2 - Emory Faded 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Душелов. Том 2 - Emory Faded

58
0
Читать книгу Душелов. Том 2 - Emory Faded полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 ... 66
Перейти на страницу:
не поднималась. Зато, конечно же, это позже заметила Карэн. Вот только или в этот раз она не столь сильно забеспокоилась из-за этого, то ли из-за вчерашнего разговора с её мамой, в этот раз она решила не атаковать меня по этому поводу сообщениями.

В остальном же учебный день шёл, как обычно. И на протяжении всего этого время я следовал обозначенным условиям и пытался придумать, что же мне делать и как одновременно спасти Алису, и при этом не попасться в очевидную ловушку от рода Картер. А в том, что за этим стоят именно они, — я был уверен — иначе схватившим Алису незачем в это впутывать ещё и Брайна Картера, от которого мне его брат вчера прямым текстом и предлагал избавиться.

Тем не менее, так ничего и не придумав к пятой перемене, пришлось исполнять следующий пункт их списка — провоцировать конфликт с Брайном Картер. Правда, если бы я был в обычном состоянии, мне было бы труднее на это пойти, ввиду множества состояний, а в этом же состоянии, с отринутыми чувствами и эмоциями… пара нужных слов, подколов и я смог это провернуть с лёгкостью, при этом не выставив себя особо зазнавшимся после победы в дуэли дураком. Впрочем, несмотря на успех в этом деле — всё равно очевидно, что мне это ещё когда-нибудь аукнуться в нехорошем смысле. Но в данном случае меня это вовсе не волновало — мне нужно было разобраться с нынешней проблемой, несмотря на последовавшую за этим реакцию Карэн, что безуспешно попыталась поймать меня после уроков, чтобы узнать что-то о произошедшем.

А садясь же в такси, я примерился с тем, что выхода из этой ситуации всего два: первый — приехать туда, можно сказать совершенно без плана, надеясь наилучшее стеченье обстоятельств; а второй — это… рискнуть и, вероятно, легко победить, но втянуться в нечто в разы более опасное…

И проехав примерно половину пути до пункта назначения, я пришёл к выводу, что лучше всего, за неимением нормальной альтернативы, рискнуть.

— «Хантер Кларк, ты ведь меня слышишь своим мерзким Даром?» — спросил я у себя в голове.

Ответа не последовало. И когда я уже подумал, что заблуждаюсь, я всё же получил ответ:

— «Стоит ли так общаться с тем, кого хочешь попросить о помощи, мой мальчик?..»

Глава 31

Девушка ничего не видит и не слышит — на её глазах повязка, а на ушах наушники. Она сидит на стуле, будучи чем-то крепко привязанной к нему, не в силах вырваться, ведь собственных сил её лишили — перед тем, как усадить её в белый фургон, ей вкололи какой-то специальный подавитель, что полностью заблокировал её Дар — как пассивную его часть, так и активную.

И хоть сквозь панику в тот момент она и понимала, что Дар её уровня ей никак не поможет в этой ситуации, но лишившись его, став подобной обычному человеку, страх резко охватил её ещё сильнее — она почувствовала себя так, словно её лишили части тела, что была с ней с рождения, сделав её инвалидом, скажем, с отсутствующими руками или ногами.

Спустя некоторое время, когда погрузив её, фургон двинулся, девушка, попыталась начать вспоминать всё, что ей и братьям с сёстрами рассказывали матери с отцом о том, как действовать в таких ситуациях. Но сколько бы она не делала попыток воспроизвести эти воспоминания — всё было зря — она слишком сильно боялась. Мысли в её голове появлялись одна за одной и тут же исчезали, прерывая и путая друг друга. Причём это были мысли не только касающиеся происходящего, вроде того, кто такие эти похитители, почему их цель является именно она и что им надо от неё? Помимо этих мыслей в её голове так же мелькало множество различных воспоминаний со всей её жизни — как важных и волнительных, так и совершенно обычные и непримечательные. По всей видимости, она столь сильно боялась происходящего и того, чем это может закончиться для неё, что в какой-то момент у неё в голове начала прокручиваться вся её жизнь, словно она с ней уже подсознательно попрощалась.

Но этой ей не мешало продолжать ждать и надеется на своё спасение даже после того, как её, вытащив из фургона, отнесли куда-то и усадили на этот самый стул, крепко с ним связав.

И к этому моменту она уже примерно вспомнила, что нужно делать в таком случае, благодаря чему несколько успокоилась, ведь прошло уже достаточно много времени, а по отношению к ней не применялось насилие, её не пытались изнасиловать, а так же из неё даже не пробовали выпутать какую-то важную информацию, касающиеся её рода. Всё, что с ней сделали за это время, — это доставили в это место и усадили на этот стул, ограничив в возможностях, а значит преступником нужно не это всё. Им нужно что-то другое. Например, солидный выкуп за неё. И если это действительно так, то значит ей ничего не угрожает, и вскоре всё закончиться.

Вот только, пускай она и пришла к такому утешительному выводу, но успокоиться у неё, конечно же, всё равно не выходило — она продолжала тяжело дышать, пытаться вырываться из верёвок, пробовать сквозь наушники безуспешно прислушаться к любому, как ей казалось, шуму и хотя бы немного приспустить с глаз повязку. При этом всём, разумеется, надеясь, что в любую секунду это всё закончиться, ведь кто-нибудь придёт и спасёт её.

* * *

Раздались звуки звонка.

Парень лет двадцати, на вид являющийся самым главным из всех присутствующих в этом заброшенном склад, что сегодня удивительно оживлён, достал из заднего кармана штанов телефон, после чего, увидев от кого исходит звонок, слегка рефлекторно прокашлялся, поправил очки и, ответив на него, сразу поднёс телефон к уху.

— Докладывай, — моментально раздался из телефона строгий, басистый голос мужчины.

— Да, отец. Всё идёт по плану: приманка успешно схвачена и доставлена сюда — проблем с этим никаких не возникло; цель записку получила, все обозначенные условия им были соблюдены, попыток их нарушить или обойти не было; Брайн повёлся и будет тут с минуты на минуту; цель так же направляется сюда, нигде не останавливаясь, и прибудет чуть позже.

— Что с отбросами, которые с ним везде шастают?

— Мы ничего про них в записке не говорили, так что он не отдавал им приказов и они едут следом за ним. Когда всё

1 ... 59 60 61 ... 66
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Душелов. Том 2 - Emory Faded"