Книга Кангасейро - Жозе Линс ду Регу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я выстрелил только раз. Потом взглянул в лицо мертвого: это был паренек с белокурыми волосами, по имени Годой, из семьи Годоев в Кажазейрос. Я видел его голову на земле, безжизненное тело, скорчившееся, как будто парню было холодно. Глаза были широко открыты, длинные волосы — в дорожной пыли. Но он обезглавил святую, а с таким грехом человек не может жить, и кум Апарисио приказал убить его. Он, Висенте, был не виновен в этой смерти. А теперь ему явился этот мальчишка с широко открытыми глазами, и они преследовали его в этом уединенном углу. Нет, он не виновен в этой смерти. Для него преступление паренька не имело значения, он не верил в святых. Но кум Апарисио верил, он был убежден, что молитва его матери приносит ему успех. Не следовало связываться со священником!
Какого черта не идет брат кума Апарисио? Куда запропастился паренек? Он говорил о поездке в Такарату со стариком. Неужели что-нибудь случилось? Не открыли ли его убежище?
Негр стал обдумывать, как уйти на рассвете. Кум находился на другом берегу реки в Сержипе, в фазенде Жока Лейте. Он доберется туда в три дня и тогда освободится от всех мучивших его видений.
Ранним утром, чуть забрезжил свет, он стал готовиться в путь. Разжег огонь, сварил кофе, свернул гамак, деньги на всякий случай у него были. Приготовившись, он вышел из дому и пустился в дорогу.
Листья на деревьях были еще влажны от росы, утренний холод заставлял двигаться быстрее. Он прошел саженей двести и вдруг испугался, почувствовав, что ноги отказываются служить. Постоял немного. Это могло быть и последствие ранения. А вдруг на него нападут, испугался негр, и опять пошел, но тотчас понял, что не в силах двигаться. Ему нужна была поддержка, он был не в состоянии идти один. «Погибну, попаду в руки солдат», — подумал он. Негр Висенте не умел ходить без отряда, был не в состоянии ориентироваться, когда оставался один. Кангасейро остановился на краю дороги. Листья на деревьях уже сверкали в лучах солнца, пели птицы, вся щедрая земля цвела в этот прекрасный день конца зимы. Негр подумал: «Нет, придется все же дожидаться проводника кума Апарисио. Бенто, наверное, придет с новостями». И Висенте решил вернуться.
Дома он развернул гамак и почувствовал себя совсем беззащитным, заблудившимся ребенком, потерявшим дорогу, он был не в силах преодолеть слабость в ногах, хотя был испытанным ходоком. Вдруг Висенте услышал топот приближавшегося коня. Он поспешил укрыться в глубине дома и стал ждать. Ведь мог прийти кто-нибудь чужой. Но это наконец возвратился Бенто из Такарату. Увидев его, Висенте сразу успокоился и бросился к нему.
— Сынок, как я боялся…
Бентиньо соскочил с коня и стал рассказывать о поездке.
Капитан Кустодио не сможет больше выезжать из дому. По дороге, пока они ехали в Такарату, он чуть не умер. Но настоящие муки начались только после того, как мы приехали в город. Он вышел чуть живым из дома судьи, который допрашивал его о гуртовщике Морено. Но капитан показал, что он в здравом уме, ответив, что ничего не знает.
— Гуртовщик, — сказал он, — приходил в фазенду по делам, интересовался ценой на сахар.
Тогда доктор сказал ему тихо:
— Капитан, я не собираюсь никого обвинять, я знаю, что парни Касуса Леутерио убили у сеньора сына…
— Это правда, сеньор, — ответил капитан, — но я не злопамятный человек. Что было, то прошло.
Судья сразу перешел на официальный тон:
— Хорошо, капитан, потрудитесь дать свои показания секретарю Жозиасу.
Мы пошли к секретарю, и капитану пришлось отвечать на много вопросов. Старик на все ответил. Но под конец секретарь не выдержал и обратился к Кустодио:
— Капитан, я знал вашего отца, он был избирателем либеральной партии. Буду с вами откровенен, все это — одна видимость. В действительности судья потерял голову и все время интригует против лидера Жатоба. Его отец — лидер Триумфо, и процесс, который он затевает, задаст мне дьявольскую работу. На вашем месте, сеньор, я бы не вмешивался в борьбу против лидера Жатоба. Сегодня он враждует с правительством штата, а завтра все может измениться. Знаете, сеньор, начальник полиции не поддерживает полковника Касуса Леутерио, а он все же силен, как никогда. Я знаю, что у сеньора есть причина быть недовольным. Я вел расследование по делу вашего сына. Капитан, говорящий с вами, не заинтересован в этом деле. Я старше вас, сеньор, и скажу: лучше бы вам оставаться в своей фазенде. Капитан, не поддерживайте судью.
— У тебя есть вести о куме Апарисио? — спросил негр Висенте.
— Нет, я ничего не слышал нового. В Такарату ходят слухи, будто Апарисио ранили во время атаки Жатоба. Люди ничего не знают и болтают, что придет в голову.
— Сынок, навидался же я чертовщины в этой трущобе на краю света. — Голос негра задрожал. — Мне даже всякая мразь мерещилась, и сегодня на рассвете я уже собирался уходить, но не хватило сил. Рассеченная Губа не появляется. Я говорю тебе: лучше пропасть в каатинге, чем погибать здесь, на этой куче. В голову всякая чепуха лезет, когда человек остается один. Если бы ты знал дорогу, я попросил бы тебя проводить меня отсюда. Я не могу ни минуты оставаться без дела, становлюсь похожим на окотившуюся кошку.
И замолчал. Бенто занялся конем, а негр продолжал думать. И вдруг он увидел события с такой ясностью, как будто все озарилось вспышкой молнии.
— Ты рассказал мне о встрече старика с секретарем суда. И я скажу тебе только одно: летучий отряд скоро явится в эти места. У этого судьи план готов, и капитан Кустодио, вне всякого сомнения, окажется у него в руках. Мне, пожалуй, лучше всего собраться и уйти отсюда поскорее. Я вижу, что здесь я в опасности. Если солдаты войдут в фазенду, они явятся и сюда на гору. И этого не придется долго ждать. Соберись-ка с силами и проводи меня до реки. Переправившись на другую сторону, я найду дорогу. Только бы добраться до каатинги.
На следующий день утром Бенто ушел в Рокейру. Предложение негра свалилось на него как снег на голову, ведь он сам не знал, куда деваться. А что он скажет Алисе, мастеру? Он не находил себе оправдания. Он знал, девушка подозревает, что в