Книга Тайна подземной реки - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дина испуганно вскинулась. — Какой кошмар! Чтож ты нас не предупредил, Билл, что здесь полно змей. Филипп, прошу тебя,никакой самодеятельности!
— Трусиха! — презрительно бросил Филипп имедленно возвратился на свое место. —А змейка—то была красивенькая. Интереснобы узнать ее название.
— Не знаю я ее названия, — сказал Билл. —Должен честно признаться, я не большой любитель змей. Настроение Дины резкоухудшилось после известия о наличии в стране большого количества змей. Находясьна улице, она неотрывно смотрела себе под ноги и вздрагивала от малейшегошороха. Директор гостиницы, заметивший ее состояние, поспешил расширитьпознания ребят в местной фауне:
— Здесь много змей. Очень большие, он безопасности, но маленькие, маленькие — очень ядовитый. Самый опасный — маленькаябаргуа. Его нельзя даже трогать.
— О Господи! — в ужасе возопила несчастнаяДина. — Какая же она из себя?
— Зеленый с точками.
— С какими еще точками?
— Красный и желтый. И он имеет очень быстрыйголова, он кусает — так! — Его рука метнулась по направлению к Дине. Тавскрикнула и отпрыгнула в сторону.
— Ах, я испугал тебя! — расстроился толстяк. —Не надо бояться. Подожди—ка, у меня есть для тебя подарок. Он быстро пошлепал ксебе в контору и скоро возвратился, держа в руках тарелку с конфетами.
— Я прошу извинить. Не нужно бояться,маленькая мисс.
Дина поблагодарила его. Когда директорудалился, ребята попробовали конфеты. Они были жирные, приторные и оченьлипкие. Детям едва не поплохело от угощения, и потому каждый смог одолетьтолько по одной штуке. А вот Кики накинулся на конфеты с обычнойпрожорливостью. Съев очередную, он громко икнул. Проходивший мимо официантрассмеялся.
— Прекрати немедленно, Кики! — попыталсяприструнить попугая Джек.
Но тот никак не мог остановиться и продолжалбезостановочно икать, после каждого раза испуганно и изумленно бормоча«Пардон!». Это было так уморительно, что ребята разразились гомерическимсмехом.
— В другой раз не будешь жадничать, —нравоучительно заметил Филипп. — Ну вот, завтра начинается наше плавание.Здорово—то как!
— Здорово! — повторил за ним Кики и переступилс ноги на ногу. — Здорово, здорово! О — пардон!
Ребята с нетерпением ждали завтрашнего дня.Что может быть увлекательнее плавания на моторном катере по неизвестной реке вдалекой экзотической стране!
На следующее утро они снова погрузились вбольшой автомобиль и поехали к реке. Автомобиль медленно пробирался по белойизвилистой дороге, окутанный клубами пыли. Попадавшиеся навстречу местныежители поспешно отбегали на обочину.
— Люди здесь выглядят так, как будто сошли силлюстраций к Библии, — заметила Люси.
— Многие из тех, о ком повествуется в Библии,происходят из этих мест, — ответил Билл. — Деревни и их жители мало изменилисьза столетия, прошедшие с тех пор. Однако современные изобретения — наручныечасы, радио и канализация — добрались и сюда. А кинотеатры можно обнаружить всамой заброшенной деревушке.
— В иллюстрированной Библии, которая была уменя в детстве, Авраам выглядел точь—в—точь как вон тот мужчина. — Люсипоказала на почтенного старца в длинном белом одеянии. — А вон та женщина с кувшиномна голове — вылитая Ребекка, идущая к колодцу.
— Смотрите — верблюды! — вдруг завопил Филипп.— Ой, а рядом с ними верблюжонок! Никогда еще не видел таких крошечныхверблюдов. Вот если бы можно было его взять с собой!
— Слава Богу, его тебе не удастся засунуть вкарман, как змей и мышей, — заметила Дина. — У этих верблюдов страшнонеприветливые физиономии, ты не находишь?
Билл рассмеялся.
—Да, это ты верно подметила. У верблюдов вечнотакой вид, будто они чем—то недовольны. Ты только посмотри, как мрачно вон тотздоровенный верблюд провожает взглядом нашу машину!
— Может быть, ему не нравится запах бензина, —предположила Дина. — Не сердись, верблюд, через минуту нас здесь не будет!
Мимо тянулась вереница терпеливых осликов,нагруженных такими огромными корзинами, что приходилось удивляться, как онивообще в состоянии передвигать ноги. Мальчики с интересом разглядывали попадавшихсяим на глаза птиц.
— И как это я не взял с собой большуюорнитологическую энциклопедию? — огорченно воскликнул Джек. — Вокруг столькочудесных птиц, а я не в состоянии в них разобраться. Я же специально достал ееперед отъездом, но в самый последний момент забыл сунуть в чемодан.
— Ну, этот толстенный фолиант тебе все равноне удалось бы взять с собой, — возразил Билл. — А вот то, что я вижу у тебябинокль, это хорошо. Он тебе определенно понадобится.
— Это уже наша река? — крикнула Дина, заметив,как между деревьями блеснуло что—то голубое. —Да, точно она! Поглядите, какаяшироченная!
Действительно, река была очень широкой.Противоположный берег почти не просматривался. У пристани был пришвартованкрасивый катер, на палубе которого возвышалась характерная фигура местного жителя.Одежда его состояла из набедренной повязки и накрученного на голове тюрбана; насмуглом лице выделялись белоснежные зубы и ласковые черные глаза. Отвечая наприветствие Билла, он низко поклонился и сказал:
— Меня зовут Тала, я буду смотреть за лодкой.
Все взошли на борт и тут же отправилисьосматривать катер, размеры которого идеально подходили для их семьи. Правда, вмаленькой каюте было душно и неуютно, да и спальные места, расположенные вдольстен, выглядели не слишком удобными. Билл успокоил всех, сказав, что можнобудет ночевать на палубе, обезопасив себя противомоскитными сетками. Время отвремени налетал легкий ветерок, приятно освежавший лица.
Познакомившись с ребятами и с любопытствомпоглядывая на Кики, Тала обратился к Биллу за разрешением об отплытии.
Билл кивнул.
— Да, можно отваливать. Потом покажешь мне,как управляться с мотором, чтобы я тоже смог вести катер в случаенеобходимости.
Тала запустил двигатель. Как только катерпришел в движение, стало заметно прохладнее: в лицо им задул упругий свежийветер. Ребята уселись на палубе и стали смотреть на берег.
Миссис Каннингем отправилась в каютуинспектировать съестные припасы, погруженные на борт для нужд путешественников.Вскоре послышался ее довольный голос:
— Билл, ты только посмотри, они обо всемпозаботились! Припасов здесь хватит на маленькую армию. И сколько всякихвкусных вещей! Маленький холодильник просто ломится от запасов молока и масла.Должно быть, ты в самом деле очень важная птица, раз к тебе и твоей семьеотносятся с такой предупредительностью. Билл расхохотался.