Книга Тайна похищенных чучел - Франклин У. Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Инвестированием. По крайней мере, так он мне говорил. Больших доходов это не приносило, вы уж мне поверьте!
По дороге домой ребята принялись обсуждать состоявшийся разговор.
— Готов поспорить, что миссис Баттер чего-то не договаривает, — сказал Фрэнк.
— У меня тоже сложилось такое впечатление, — согласно кивнул Джо. — Как ты думаешь, с чего следует начать поиски?
— Ты помнишь, как пикап задел нашу машину, а потом ударился о дерево?
— Да, конечно.
— На стволе должны были остаться следы краски. Даже если воры успели перекрасить пикап, то по этой краске мы можем установить, в каком гараже они это сделали.
— Неплохая мысль, — одобрительно произнес Джо. — Мне кажется, что их пикап уже был перекрашен. Больно неестественный у него цвет.
В имение Баттера ребята смогли приехать лишь после ужина. Высокий дом с остроконечной крышей, посеребренной лунным светом, мрачно темнел на фоне звездного неба. Сломанные перила крыльца и черные зияющие окна придавали ему зловещий вид.
— Классический дом с привидениями, — пробормотал Джо. — От одного его вида мурашки по коже бегают.
Они зажгли фонарики и принялись внимательно разглядывать дерево, о которое ударился пикап. Единственное, что им удалось обнаружить, это то, что на высоте около пятидесяти сантиметров была содрана кора.
— Сплошное невезение! — вздохнул Фрэнк.
— Похоже, пикап стукнулся о дерево передним бампером, — заключил Джо. — Следы колес… Неожиданно Фрэнк схватил его за руку.
— Смотри! — кивнул он в сторону дома. В темных окнах медленно двигалось неяркое пятно света.
Джо похолодел.
— Все-таки не зря мы сюда приехали! — прошептал он, глядя на таинственный свет.
— Пошли! Нужно выяснить, что это такое, — подтолкнул его Фрэнк.
Выключив фонарики, юные сыщики пересекли, крадучись, лужайку и спрятались в кустарнике у крыльца. Почти в тот же миг входная дверь скрипнула, и на пороге появилась невысокая фигура.
Из своего укрытия Фрэнк и Джо напряженно следили за незнакомцем. Каково же было их изумление, когда они разглядели, что это мальчишка лет одиннадцати-двенадцати.
Осознавая всю нелепость ситуации, братья вышли из-за кустов. Мальчишка испуганно вскрикнул и, соскочив с крыльца, пустился наутек. Но не успел он пробежать и десяти метров, как ребята поймали его.
— Извини, если мы тебя напугали, — сказал Фрэнк. — Но нам очень хочется знать, что ты тут делаешь.
Джо зажег фонарик и осветил пленника. Перед ними был худенький веснушчатый парнишка в поношенном свитере, грязных потертых джинсах и теннисных туфлях на босу ногу.
— А вам что за дело? — огрызнулся он. — И уберите свой фонарик, я ничего не вижу.
— Ладно, приятель, не кипятись! — И сменив шутливый тон на суровый, Джо сказал: — Мы можем позвонить в полицию, если ты…
Наклонив голову, мальчишка неожиданно боднул Джо в живот, да с такой силой, что у того на мгновение перехватило дыхание. Воспользовавшись этим, сорванец вновь бросился бежать, однако Фрэнк тут же его догнал. Размахивая кулаками, мальчишка принялся отчаянно отбиваться, но вдвоем братья быстро с ним сладили.
— У тебя, оказывается, неплохой удар, — рассмеялся Фрэнк.
Джо постарался успокоить мальчика.
— Не надо так волноваться. Ничего плохого мы тебе не сделаем.
— А тогда зачем грозились полицией?
— Хорошо, обещаем больше этого не делать. — Фрэнк ослабил хватку. — Кстати, меня зовут Фрэнк, а это мой брат Джо. Ну, а как твое имя?
Немного помявшись, мальчишка пробормотал:
— Джимми.
— А фамилия?
— Баттер.
— Баттер? — удивленно воскликнул Джо. — Уж не родственник ли ты человека, которому принадлежал этот дом?
— Угу. Он мой дядя.
Фрэнк и Джо недоуменно переглянулись.
— Что же ты здесь делаешь, а, Джимми?
— Ничего, так просто заглянул.
— Зачем?
— Я же говорю, просто так! — вспыхнул Джимми. — Дядя Элли был всегда добр ко мне, вот и все. Я еще разок хотел взглянуть на дом, пока его не продали.
— Миссис Баттер знает о твоем визите? — настойчиво допрашивал Джимми Фрэнк. — Я имею в виду твою тетю.
— Нет, и мама тоже не знает. Она не желала знаться с дядей Элли и всегда была против того, чтобы я с ним общался. Поэтому я решил дождаться темноты, чтобы прийти сюда незаметно.
— А как ты попал внутрь? Джимми достал из кармана ключ.
— Мне дал его дядя Элли. Ему нравилось, что я к нему приходил, особенно когда он окончательно слег.
Фрэнк задумчиво почесал в затылке. История, рассказанная мальчишкой, звучала довольно правдоподобно, однако Фрэнк и Джо все еще сомневались в истинности его слов. Им казалось, что Джимми чего-то не договаривает.
— Долго вы еще собираетесь меня держать? — , жалобно захныкал Джимми. — Я же ответил на все ваши вопросы!
— Ты прав, старина, — кивнул Фрэнк.
Маленькая фигурка, дрожавшая от холода и страха в темноте осенней ночи, вызывала у них чувство сострадания.
— Послушай, Джимми, как насчет сэндвича и чашки горячего шоколада?
Джимми от удивления раскрыл рот.
— Небось обманываете?
— Никакого обмана, даю слово, — сказал Джо. — Мы тоже проголодались и приглашаем тебя к себе домой. Там все вместе и перекусим. Ну как?
— Согласен! Вы где живете?
— На Элм-стрит. Вон наша машина. Джимми восхищенно присвистнул:
— Шикарная тачка!
— У нас дома есть коротковолновая радиостанция, — добавил Джо. — Если захочешь, можешь послушать.
— Так и быть, съезжу с вами, — произнес Джимми снисходительно, словно у него отбоя не было от подобных предложений.
Братья перемигнулись, пряча улыбки.
Когда они вернулись домой, оказалось, что тетя Гертруда уже отправилась спать.
— Ничего, сами справимся, — сказал Фрэнк.
Он приготовил горячий шоколад, а Джо сделал три огромных сандвича с ветчиной.
Джимми с такой жадностью набросился на еду, будто у него целую вечность не было во рту ни крошки.
— Дом у вас что надо, — заметил он, обводя взглядом светлую, просторную кухню.
Когда трапеза была закончена и Джимми набил карманы конфетами, ребята спросили, не хочет ли он взглянуть на их радиостанцию.
— Еще бы!