Книга Убийство на спор - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маргарет молчала. По-моему, она крепко задумалась над моимисловами.
—Ну что же, — сказала она наконец. — Если он обращаетвнимание только на богатых детей, я думаю, что нас с тобой это не коснется!
Я хихикнула.
—Да уж, мы-то точно все экзамены сдадим.
—А почему ты думаешь, что Нортвуд их преследует? —спросила Маргарет.
Я начала было отвечать, но прервала себя на полуслове.
Под моими окнами хлопнула дверца машины. Потом я услышала какой-то
грохот.
Разбитое стекло? Окно?
— Маргарет, извини! — закричала я. Мне... мне кажется, чтокто-то ломится к нам в дом!
Я бросилась к окну моей спальни и почувствовала приступужаса. Грохот был такой сильный, что казалось, будто это у нас в прихожей.
Я выглянула во двор. В нашем квартале не было уличныхфонарей, но на крыльце горела лампа, освещавшая небольшой прямоугольникгазона.
Снегопад прекратился, и на зеленой траве белели небольшиесугробики.
Я прижала лоб к холодному стеклу и посмотрела вниз. Натеррасе и перед домом — никого. Во дворе тоже никого.
Чуть позже я заметила темные тени, которые передвигалисьрядом с домом мистера Нортвуда, по дорожке к гаражу. На обочине былаприпаркована машина.
Трое или четверо ребят столпились около старого «Шевроле» учителя.
Я узнала Зака, Мелоди и Кейтлин. Потом увидела светлыеволосы Ленни. Да. Их было четверо, и они что-то собирались сделать с машиноймоего соседа.
Что происходит?
Может быть, они хотят поджечь дом мистера Нортвуда, а потомубежать прочь?
Но это было бы слишком. На такое они не способны.
И все-таки — что они замышляют?
Повинуясь какому-то импульсу, я схватила свитер и побежалавниз по лестнице, на ходу натягивая его. Задыхаясь от бешеной скорости, явыскочила за калитку и подбежала к ребятам у машины.
—Ого! — воскликнул Зак вполголоса. — Джоанна? Что тытут делаешь?
Все четверо смотрели на меня так, как будто я по меньшеймере с Марса.
—Я здесь живу, — сказала я, прячась за машиной мистераНортвуда рядом с Мелоди и показывая на свой дом. Дверь я оставила широкооткрытой, так что дом наверняка остынет, пока я буду с ними тут разговаривать.Но бежать обратно и закрывать дверь мне не хотелось.
—Ты — соседка Нортвуда? — спросила Мелоди. Более длинной фразы в свойадрес я от нее еще не слышала.
— Да, — кивнула я. — Повезло мне, правда?
—Мне на этой улице даже находиться страшно, —пожаловалась Кейтлин.
У Зака на голове была маленькая лыжная шапочка. Он натянулее на лоб, почти до самых очков.
—Нортвуду самое место на улице Страха, — пробормоталон. — Вместе со всеми этими привидениями.
Наверное, я должна была оскорбиться, услышав эти слова, но,как всегда, промолчала.
Признаюсь, мне было очень интересно: эти четверо ребятприехали сюда из Норт-Хиллс для того, чтобы нанести визит нашему «любимому»учителю истории?
У меня было ощущение, что они не собирались преподноситьему цветы.
—Скорее, — сказала Мелоди, хлопнув руками в кожаныхперчатках. — Уже поздно, и сегодня очень холодно. А вы так шумите, что всехпокойников на кладбище перебудите.
И она показала в сторону кладбища на улице Страха, котороенаходилось через квартал от моего дома.
—У него горит свет, — сказал «Пенни, вглядываясь в двухэтажный кирпичныйдом учителя. — Значит, он не спит.
—Хотел бы я перебить все его лампы! — пробормотал Зак.
—А что вы собираетесь сделать? — спросила я.
Зак повернулся ко мне. В темных очках и в шапочке онвыглядел довольно страшно.
—Ты должна поклясться, что ничего не расскажешьНортвуду.
—Ну конечно, — нетерпеливо сказала я. — Я же не ябеда,вы знаете.
—Но он ведь твой сосед, — заметила Мелоди. — И ты неупустишь такой возможности получить пару пятерок.
—Никогда, — решительно ответила я, пораженная еецинизмом.
Я чувствовала восторг и испуг одновременно. И, по-моему,мне очень хотелось быть своей среди них, частью их компании. Поэтому замечаниеМелоди так разозлило меня.
Она дала мне понять, что не доверяет мне и не считает менядругом. Интересно, остальные трое тоже так думают?
«Наверное, — с грустью подумала я. — Может быть, мне нужновернуться домой и оставить их здесь наедине с их замыслом?»
—Я замерзла, — сказала Кейтлин, обхватив себя руками.— Пожалуй, я вернусь в машину.
Она перешла улицу, и я увидела, что они приехали на темном«Мерседесе».
—Трусиха! — крикнул ей вслед Зак.
—Тихо! — прошипела Мелоди. Зак повернулся к Ленни.
—Ну, давай. Спорим, ты не сможешь это сделать? — прошепталон.
—Спорим? Это я хочу поспорить, что ты этого несделаешь!
—Я первый, — ответил Зак. — Ну, давай, старик. Ты жезнаешь правила. Пари — это пари. Ты должен ему следовать. Это неписаный закон.
—Ну, хорошо, хорошо, — сказал Ленни, подбираясь поближек машине мистера Нортвуда. В руке у него (тоже одетой в перчатку) я заметилапакет из коричневой бумаги — в такой обычно кладут школьный завтрак.
—Что это? — шепнула я Заку.
—Песок, — ответил он, не спуская глаз с Ленни.
Притаившись за машиной, мы с замиранием сердца следили, какЛенни открыл заглушку бензобака и открутил крышечку. Потом он высыпал песок вбензобак.
Зак и Мелоди весело рассмеялись. Ленни смял пакет и бросилего на траву.
—И все? — прошептала Мелоди. — Теперь мы можем идти?
—Подожди, — сказал Зак, и в его руке что-то блеснуло.Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что это лезвие ножа. — Явсегда ношу с собой швейцарский нож, — добавил он шепотом и подмигнул мне.
Я немножко испугалась. Интересно, что он собираетсяотрезать?
—Я думаю, что машине мистера Нортвуда не помешает нашавтограф, — сказал Зак, ухмыляясь. — Он будет этим гордиться.
И он провел лезвием ножа по черному бамперу «Шевроле».
—И чье имя ты собираешься написать? — спросил Ленни.
—Может быть, написать все наши имена? — с сарказмомспросила Мелоди. — Тогда мистер Нортвуд будет знать, кому ставить двойки засеместр.
—Я не дурак! — сердито сказал Зак, поворачиваясь кМелоди.