Книга Ашерон - Шеррилин Кеньон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все, что было на нем — это золотая полоса, вокруг его шеи, которая держала маленький кулон. Более толстая полоса окружала каждый его бицепс наверху руки и в локте с другой полосой вокруг обоих запястий. Цепь меньших кругов соединяла каждую полосу по длине его рук. И золотая полоска с маленьким приложенным кругом вокруг каждой лодыжки.
Поскольку он приблизился ко мне, я была ошеломлена тем, что я видела. Он был близнецом Стикса в физических взглядах, и все же они отличались друг от друга.
Стикс перемещался быстро. Подвижно.
Ашерон был медленным. Последовательным. Он походил на тень, каждое движение которой было поэтической симфонией мускула, сухожилия и изящества.
Он был более худым чем Стикс. Намного более стройный, как будто мало ел. Но даже в этом случае, его мускулы были чрезвычайно хорошо сформированы.
У него все еще были те жуткие серебряные глаза, но я только бросила взгляд на них прежде, чем он опустил глаза к полу к моим ногам.
Было также что — то еще. Ощущение безнадежности окружало его. Это было то же ощущение, которое я видела бесчисленное количество раз у крестьян и нищих, приехавших собрать милостыню у ворот дворца.
— Простите мне, моя леди, — сказал он мягко, его голос, был обольстительным и тихим, поскольку он говорил между сжатыми зубами. — Я не знал, что Вы приехали.
Его цепи зазвенели в тишине, когда он двигался позади меня как обольстительное привидение, помогая открепить плащ возле моей шеи.
Ошеломленная его действиями, я и не думала возражать, пока он снимал плащ и бросал его на пол. Только когда он приподнял мои волосы назад от шеи и наклонился, чтобы поцеловать обнаженную кожу, я убежала от него.
Что ты делаешь?
Он выглядел столь же озадаченным, как я себя чувствовала, но, тем не менее, пристально смотрел на меня.
— Я не был проинформирован о том, за что Вы заплатили, моя леди, — сказал он спокойно. — Я предположил глядя на Вашу внешность, что Вы предпочли бы меня нежным. Я ошибся?
— Я была полностью сбита с толку его словами так же как фактом, что он продолжал молчать. Почему он так говорит? — Заплатила за что? Ашерон, это — я. Рисса.
Он нахмурился, как если бы не помнил мое имя. Он потянулся ко мне.
Я отошла и подняла плащ с пола.
— Я твоя сестра, Ашерон. Ты не помнишь меня?
Его злой взгляд на мгновение встретился с моим.
— У меня нет сестры.
Я растерялась, пытаясь осмыслить его слова. Это был не тот мальчик, который писал мне фактически каждый день, мальчик который рассказывал мне о своем досуге.
— Как ты можешь так говорить после всех подарков и писем, которые я посылала тебе?
Его лицо расслабилось, как будто он, наконец, понял.
— Ах, это игра, в которую хотите играть со мной, моя госпожа. Вы хотите, чтобы я был вашим братом.
Я разочаровано посмотрел на него.
— Нет, Ашерон, это не игра. Ты мой брат и я пишу тебе почти каждый день, и ты, в свою очередь, пишешь мне.
Я чувствовал, он хотел посмотреть на меня и все-таки этого не делал.
— Я неграмотный, моя госпожа. Я не могу играть в вашу игру таким образом.
Дверь позади меня распахнулась. Вошел низкий, крупный мужчина в длинной одежде. Он читал пергамент и не обращал внимание на нас.
— Ашерон, почему ты не на своем… — его голос замер, когда он увидел меня.
Его пристальный взгляд опасно сузился.
— Что это? — он ворчал, взглянув сердитыми глазами на Ашерона. — Вы берете клиентов, не уведомляя меня?
Я видела страх на лице Ашерона.
— Нет, деспот, — сказал Ашерон, используя могучей термин для владельца. — Я никогда не сделал бы такого.
Ярость застилала губы человека. Он схватил Ашерона за волосы и вынудил его преклонить колени на каменном полу.
— Что она делает здесь тогда? Вы отдаете себя бесплатно?
— Нет, деспот, — сказал Ашерон, сжимая кулаки, как будто пытаясь сдержаться и не тронуть человека, который вырывал его волосы. — Пожалуйста. Я клянусь, что я ничего не сделал неправильного.
— Отпустите его! — Я схватила руку человека и попыталась оттащить его от брата. — Как вы смеете нападать на принца! Я потребую вашу голову за это!
Мужчина засмеялся мне в лицо.
— Он не принц. Так ведь, Ашерон?
— Нет, деспот. Я — ничто.
Мужчина позвал охранников выпроводить меня.
Они немедленно прибыли в комнату.
— Я не уйду, — сказал я ему, бросив на охранника надменный взгляд. — Я — Принцесса Рисса Дома Arikles Didymos. Я требую видеть своего Дядю Эстеса. Сейчас. Немедленно.
Впервые, я увидела, что понимание отразилось в глазах мужчины.
— Простите меня, Принцесса, — сказал он примирительным тоном. — Вас проведут в приемную вашего дяди.
Он кивнул охранникам.
Потрясенная его высокомерием, я развернулась, чтобы уйти. В отражении черного мрамора увидела, как он что-то шепчет Ашерону.
Лицо Ашерона бледнело.
— Идикос обещал, что я не буду видеть его больше.
Мужчина дернул за волосы Ашерона.
— Вы сделаете то, что Вам говорят. Теперь встаньте и подготовьтесь.
Охранники закрыли дверь и вывели меня из комнаты. Провели меня обратно через весь дом, пока мы не пришли в маленькую приемную, которая была б абсолютно пуста если бы не три маленьких дивана.
Я не понимала происходящего. Если бы кто-то трогал меня или Стикса тем способ, каким тот мужчина коснулся Ашерона, мой отец убил бы их немедленно.
Никому не разрешалось говорить с нами без уважения и почтения.
— Где мой дядя? — Спросила я охранников, когда они начали отступать.
— Он в город, Ваше Высочество. Он вернется в ближайшее время.
— Пошлите за ним. Немедленно!
Слуга поклонился и закрыл дверь.
Через короткий промежуток времени, скрытая дверь открылась около очага. Это была надзирательница, которая была в комнате Ашерона, когда я приехала, старшая женщина, она была заинтересована в его благополучие.
— Ваше высочество? — спросила она нерешительно. — Это действительно вы?
В этот момент я поняла кто она.
— Это вы мне написали?
Она кивнула.
Я вздохнула с облегчением. Наконец-то кто-то кто может объяснить мне что происходит.
— Что здесь происходит?
Женщина прерывисто вздохнула, как будто то, что она собиралась сказать, причиняет ей глубокую боль.