Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Односложный ответ - Шарлин Харрис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Односложный ответ - Шарлин Харрис

188
0
Читать книгу Односложный ответ - Шарлин Харрис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:

— Вы умеете водить лимузин, г-н Каталиадес? — спросила я.

— Да, мэм, могу.

— Сможете ли вы вернуться обратно в Новый Орлеан?

— Я изначально так и планировал.

Я нажала на деревяшку, но не так сильно, чтоб навредить. Его глаза были закрыты. Я смогла бы заколоть вампира тогда, когда это могло спасти жизнь мне или Биллу. Вальдо был жалок. В этом вампире не было ничего романтического или трагического. Он был просто порочен. Я была уверена, что он может быть смертельно опасным, когда ситуация требует этого, и я была уверена, что это он убил мою кузину Хэдли.

Билл сказал:

— Я сделаю это за тебя, Сьюки.

Его голос был плавным и ровным, как всегда, и его рука была у меня на руке, и это было здорово.

— Я могу помочь, — предложил Бубба. — Вы бы сделали это для меня, мисс Сьюки.

— Твоя кузина была сукой и шлюхой, — сказал Вальдо неожиданно. Я взглянула в его красные глаза.

— Я допускаю, что это так, — сказала я. — Но, думаю, я просто не могу убить тебя.

Моя рука, та, которая держала кол, упала вниз.

— Ты должна убить меня, — высокомерно заявил Вальдо. — Королева послала меня сюда, чтобы меня здесь убили.

— Я просто собираюсь отправить тебя назад к королеве, — сказала я. — Я не могу это сделать.

— Ну, так дай это сделать своему сутенеру, он более чем готов.

Билл мгновенно стал выглядеть более вампирски, и вырвал кол из моих пальцев.

— Он пытался совершить самоубийство с помощью копов,[7]Билл, — сказала я.

Билл смотрел на меня с недоумением, так же, как Бубба. Выражение круглого лица господина Каталиадеса было нечитаемым.

— Он пытается нас достаточно взбесить или достаточно напугать, чтобы мы убили его, потому что он не может убить себя сам, — сказала я. — Он уверен, что королева сделает с ним нечто гораздо, гораздо худшее, нежели то, что смогла бы сделать я. И он прав.

— Королева предлагает Вам дар мести, — произнес г-н Каталиадес. — Почему Вы не хотите его принять? Она будет очень недовольна, если Вы отправить его обратно.

— Ну, это же ее проблемы, — сказала я. — Разве не так?

— Думаю, это может стать твоей очень большой проблемой, — сказал Билл тихо.

— Что, она меня покусает?… — ответила я. — Вы…

Тут я остановилась, и велела себе не быть дурой.

— Вы были очень любезны, что доставили Вальдо сюда, г-н Каталиадес, и вы были очень умны, направляя меня к истине, — я сделала глубокий вдох и сосредоточенно продолжила: — Я признательна Вам за документы, которые потом прочитаю в более спокойной обстановке.

Я думала, как бы ничего не упустить.

— Теперь, если Вы будете настолько любезны, чтобы открыть багажник машины, я попрошу Буббу и Билла сложить туда его.

Я махнула головой в сторону стянутого серебром вампира. Все молчали.

В тот момент, когда мы все думали о чем-то еще, Вальдо бросился на меня, по-змеиному распахнув пасть с полностью обнаженными клыками. Я отпрянула назад, понимая, что этого не будет достаточно.

Эти клыки впились бы мне в горло, и я бы истекла кровью здесь, в моем собственном дворе. Но Бубба и Билл не были связаны серебром, и со скоростью, которая была ужасающей сама по себе, схватили старого вампира и бросили его на землю. Быстрее, чем может моргнуть человек, рука Билла взлетела и опустилась, и взгляд красных глаз Вальдо с глубоким удовлетворением упал на кол в его груди. В следующую секунду эти глаза провалились в череп, начиная стремительный процесс разложения. По-настоящему мертвого вампиров хоронить не приходится.

На несколько минут мы застыли: г-н Каталиадес стоял в полный рост, я лежала на земле, а Бубба и Билл стояли на коленях возле того, что некогда было Вальдо.

В этот момент дверь лимузина открылась, и прежде, чем г-н Каталиадес успел помочь, королева Луизианы вышла из машины.

Она была красивой, конечно, но не как сказочная принцесса. Я не знаю, что ожидала увидеть, но она была явно не тем. Пока Билл и Бубба поднимались, чтобы глубоко поклониться, у меня было время хорошенько ее рассмотреть. Она была одета в очень дорогой полночно-синий костюм и туфли на высоком каблуке. Ее волосы были богатого красновато-коричневого оттенка, глаза были большими, чуть раскосыми, и почти такими коричневыми, как и волосы. Конечно, она была бледной, как молоко. Ее ногти были накрашены красным лаком, что выглядело как-то очень странно. Украшений на ней не было.

Теперь я знала, почему г-н Каталиадес держал перегородку поднятой во время поездки на север. И я была уверена, что у королевы были способы скрыть свое присутствие от ощущений Вальдо, также хорошо, как и от его взгляда.

— Привет, — сказала я, замявшись. — Я…

— Я знаю, кто ты", — сказала она. Она говорила с акцентом; возможно французским. — Билл. Бубба.

Ооо-кей. Ну, вот и поболтали. Я выдохнула и заткнула рот. Ни слова, пока она не объяснит свое присутствие. Билл и Бубба выпрямились. Бубба улыбался. Билл — нет.

Королева рассматривала меня с головы до ног откровенно хамским взглядом, как мне показалось. Раз она была королевой, то была древней вампиршей, старейшей из тех ужасных созданий, которые стремились к власти в вампирской иерархии. Она была человеком так давно, что, наверное, даже человеческие воспоминания в ней не сохранились.

— Я не вижу, из-за чего весь шум, — сказала она, пожимая плечами.

Мои губы дернулись. Я просто не могла ничего с этим поделать. Моя улыбка расползалась по лицу, и я попыталась скрыть ее рукой. Вывод королевы меня откровенно позабавил.

— Она улыбается, когда нервничает, — сказал Билл.

Это так, но не имело никакого отношения к тому, почему я улыбалась сейчас.

— Ты собиралась отправить Вальдо обратно ко мне, чтобы я пытала его и убила, — сказала мне королева. Она выглядела удивленной. Я не могла сказать, одобряла она меня или нет; считала, что я была умной, или думала, что я дура.

— Да, — сказала я. Самый короткий ответ был определенно самым лучшим.

— Он был отдан в твои руки.

— Угу.

— Он был слишком напуган мною, чтобы осмелиться вернуться в Новый Орлеан с моим другом г-ном Каталиадисом.

— Да.

Я продолжала пользовалась достоинствами односложных ответов.

— Я поражена, если ты подстроила все это.

Здесь «да» явно не будет правильным ответом. Я промолчала.

— Я это выясню, — сказала она с абсолютной уверенностью. — Мы встретимся вновь, Сьюки Стакхаус. Я любила твою кузину, но все же она была слишком глупенькой, чтобы пойти на кладбище в одиночку со своим злейшим врагом. Она слишком сильно рассчитывала на то, что одна сила моего имени сможет защитить ее.

1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Односложный ответ - Шарлин Харрис"