Книга Две принцессы Бамарры - Гейл Карсон Ливайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мэрил, принцессе негоже… – начала Белла.
– Смотри, как на нем играет солнце! Меч, я нарекаю тебя Бесстрашным. – Так звали меч Друальта. – Я мечтала о клинке, но… – Она взглянула на Риса. – Откуда вы узнали?
Чародей улыбнулся:
– Видел, как вы тренировались с деревянным оружием.
– Спасибо. Он послужит доброму делу.
«Не вздумай использовать его!»
– Для вас у меня тоже кое-что есть, госпожа Белла. – Рис запустил руку в кошель на поясе.
– Я не могу принять…
Голос ее затих, когда чародей вытащил предмет, до сих пор мною не виданный. Мэрил прекратила бой и подошла ближе посмотреть.
Вещица была размером с мою ладонь, жемчужно-белая с розовыми и голубыми переливами, на одном конце широкая, а на другом – заостренная.
– Это оно? – выдохнула Белла.
– Да. Чешуйка с драконьего хвоста.
Белла протянула руку к своему подарку.
– Осторожно, – предупредил ее Рис. – Кончик очень острый.
– Вы убили дракона? – спросила Мэрил благоговейным тоном.
Белла взяла чешуйку за широкий край и присела в реверансе:
– Спасибо, Рис.
В ответ чародей снова поклонился:
– Нет, я не убивал дракона. А чешуйку взял в цитадели чародеев, там хранится много удивительных вещей.
Хотелось верить, что и для меня у него тоже что-нибудь найдется.
– Можно потрогать? – спросила я.
На ощупь чешуйка была теплой и такой сухой, что казалось, будто она вытягивает влагу из моего пальца.
– В ней есть какая-то сила? – спросила Мэрил.
Гувернантка открыла рот, но Рис ее опередил:
– Она на все годится, принцесса Мэрил. Держите ее в руке, и она подарит тепло и уют в самый холодный день. Положите на полку над камином, и мыши и крысы станут держаться подальше от вашего очага. Сварите в котелке, и получится вкусный бульон, острый и чуть горьковатый. Выньте ее из котла, просушите, и у вас появится прекрасный нож для разрезания писем. – Он снова поклонился.
Белла осторожно убрала чешуйку в сумочку.
– А самое главное, – подытожила Мэрил, – что дракон, которому принадлежала чешуйка, мертв. Это лучше всего.
Она направилась к замку, на ходу отрабатывая взмахи и выпады. Мы двинулись следом.
– Осторожнее, – забеспокоилась Белла, оставила меня и поспешила догнать мою сестру.
Рис поравнялся со мной.
– Для вас у меня тоже есть подарок, принцесса Эдди.
Я замотала головой, стыдясь своих мечтаний о подарке.
Чародей сунул руку в карман камзола и вытащил гладкий деревянный шарик чуть больше грецкого ореха. Посередине шарика виднелась тонкая линия.
– Он больше, чем кажется.
Рис повернул шарик, и тот открылся по линии. И оттуда хлынули ярды поразительно тонкой темно-синей материи. Как столько поместилось в таком скромном объеме? Рис предложил мне потрогать ткань – она оказалась нежной, как дыхание котенка.
– И вот, – указал он.
Из уголка ткани торчала тончайшая из виденных мною иголок.
Я подняла взгляд на Риса. Он улыбался, а когда наши глаза встретились, улыбнулся еще шире. Он так лучился довольством, словно это я вручила ему подарок. Намотав ткань на палец, чародей засунул ее обратно в деревянный шарик.
– Держите.
Принимая подарок, я уже прикидывала, какую картину вышить на этой ткани. Залитый лунным светом лесной пейзаж… Друальта с приз раком…
– Спасибо. – Прозвучало как-то сухо. – Я постараюсь сделать ваш подарок еще красивее.
Затем я без всяких раздумий протянула руку и коснулась его щеки, ощутила тепло кожи и убрала руку.
Белла окликнула меня:
– Идемте, Эдди.
– Мне пора.
Я помчалась к ней, сожалея о расставании и радуясь предлогу сбежать.
В гостиной я показала свой подарок Мэрил и Белле.
– Мне нравится Рис, – заявила сестра. – Он самый лучший чародей из всех, какие были у папы.
– Мне он тоже по душе, – прошептала я.
– Надо сделать ему ответные подарки, – решила Мэрил.
Белла согласилась:
– Это простая вежливость. Выберу-ка я одну из своих салфеточек.
Меня переполняло воодушевление.
– Возможно, ему понравится наволочка, которую я закончила на той неделе, – сказала я. – Как ты думаешь, чародеи пользуются подушками?
– А мне что ему подарить?
Вышивки Мэрил больше напоминали спутанный клубок, нежели дамское рукоделие.
– Ты можешь прочесть ему стихи, – предложила я.
Декламировала она – заслушаешься. Когда Мэрил устраивала чтение в гостиной, диванные подушки распушались, стулья выпрямляли спинки, а стол казался на дюйм выше.
В тот же вечер Мэрил изловила Риса в пиршественном зале. Они договорились встретиться спустя три дня, то есть в четверг. Я не могла дождаться этого момента. Мне хотелось поближе познакомить Риса с Мэрил и дружить втроем.
Во вторник у Беллы приключилась очередная мигрень, и она не могла вести уроки. Мэрил ухватилась за эту возможность и убедила меня поехать с ней верхом на озеро Ориник.
Мне редко хватало духу выбираться за пределы окружающих замок полей, но озеро находилось всего в пяти милях, и чудовища никогда так близко не подходили. Я охотно согласилась на прогулку, надеясь найти новые пейзажи для вышивания, ведь озеро лежало в обрамлении соснового леса и скал.
День выдался солнечный и жаркий. Мы расстелили одеяло на берегу озера.
– Я на разведку. – Мэрил указала на пещеру в скале и взмахнула Бесстрашным. – Возможно, летучие мыши умеют фехтовать.
После ее ухода я принялась набрасывать эпизод из «Друальта». На рисунке Друальт стоял на скале посреди озера Ориник и сражался со стаей грифонов. Воздух потемнел от перьев, а Друальт смеялся в пылу битвы. У одного грифона было повреждено крыло, из раны над глазом сочилась кровь.
Порой изображенные мною сцены кровавых побоищ заставляли вздрагивать даже Мэрил, но меня они никогда не волновали. В настоящем бою с чудовищами я бы просто умерла от ужаса, но нарисованные или вышитые сражения доставляли мне одно удовольствие.
За работой я позабыла обо всем, однако, закончив ее, начала беспокоиться о Мэрил. Ей давно пора было выйти из пещеры. Я подбежала ко входу и позвала сестру – мне ответило лишь эхо. Сделав несколько шагов внутрь, я разглядела кости дохлой белки, валяющиеся на земле.