Книга Убийство в проходном дворе - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Во всяком случае, не стоит считать ее дурочкой, — заметилПуаро. — Она совсем не глупа. Наоборот, на редкость умная и практичная девушка.
— По-вашему, это она? — спросил Джепп с легкой надеждой. —Ведь случай у нее был. Ее алиби мы хорошенько проверим. Поссорились из-за этогомолодца, будущего парламентского светила. Уж слишком язвительно она о немотзывалась. Что-то тут не так. Складывается впечатление, что она сама была кнему неравнодушна. А он дал ей от ворот поворот. Характер у нее такой, что онакого угодно способна убрать, если ей вздумается, и при этом не потерять головы.Да, надо будет как следует заняться ее алиби. Слишком уж у нее все концысходятся, а Эссекс ведь совсем рядом. Полно поездов, а то и автомобиль. Надобудет проверить, не ушла ли она, например, вчера спать пораньше, сославшись наголовную боль.
— Вы совершенно правы, — согласился Пуаро.
— И в любом случае, — продолжал Джепп, — она что-тоскрывает. Э? Вы тоже это почувствовали? Что-то ей известно.
Пуаро задумчиво кивнул.
— Да, это бросалось в глаза.
— В том-то и беда в подобных случаях, — пожаловался Джепп. —Люди помалкивают иногда из самых благородных побуждений.
— И за это их даже осуждать нельзя, друг мой.
— Разумеется, только нам это работы не облегчает, — буркнулДжепп.
— Зато дает случай с блеском продемонстрировать нашунаходчивость, — утешил его Пуаро. — Да, кстати, что с отпечатками пальцев?
— Явное убийство. На пистолете ни единого отпечатка. Его сначалапротерли, а потом сунули ей в руку. Даже если бы ей удалось выкрутить локоть,словно какой-нибудь акробатке, пистолет должен бы остаться у нее в руке. Ипротереть его после смерти она никак не могла.
— Да, разумеется, стрелял кто-то другой.
— Ну, а в остальном отпечатки больше ничего не дали. Ниединого на дверной ручке. Ни единого на окне. Выводы напрашиваются? А везде ещеполно отпечатков миссис Аллен.
— Джеймсон что-нибудь узнал?
— От уборщицы? Нет. Наболтала она много, но ничего толком незнает. Подтвердила, что Аллен и Плендерли были в хороших отношениях. Я отправилДжеймсона навести справки во дворе. Надо будет побеседовать с мистеромЛавертоном-Вестом. Выяснить, где он был и что делал вчера вечером. А покапороемся в ее бумагах.
И он сразу начал рыться. Иногда, крякнув, протягивалчто-нибудь Пуаро. Обыск длился недолго. Документов в бюро было немного — всеразложены по ячейкам и аккуратно помечены. В конце концов Джепп со вздохомвыпрямился.
— Немного, а?
— Да, вы правы.
— И почти все в ажуре. Оплаченные счета, два-три еще неоплаченных, но все по мелочам. Всякие приглашения, записочки от знакомых, воттолько, — он положил ладонь на стопочку из семи-восьми писем, — да еще чековаякнижка и банковская расчетная книжка. Она вам что-нибудь говорит?
— Да, миссис Аллен задолжала своему банку.
— Что-нибудь еще?
Пуаро улыбнулся.
— Вы мне устраиваете экзамен? Ну да, я заметил то, о чем выдумаете. Три месяца назад двести фунтов, выписанных на свое имя.., и двестифунтов взяты вчера…
— А на корешках чеков — ничего. И больше на себя крупныесуммы не выписывались. Только мелкие — до пятнадцати фунтов. И вот что: в домеэтих денег нет. Четыре фунта десять шиллингов в одной сумочке и пара шиллинговв другой. По-моему, ясно.
— Что она уплатила эту сумму вчера?
— Да. Но только вот кому?
Открылась дверь, и вошел инспектор Джеймсон.
— Ну, Джеймсон, что-нибудь выяснили?
— Да, сэр, кое-что. Правда, выстрела никто не слышал.Две-три женщины утверждают, будто слышали, но явно выдают желаемое задействительное. Во время фейерверка ничего расслышать было нельзя.
— Совершенно верно, — буркнул Джепп. — Что еще?
— Вчера вторую половину дня и вечер миссис Аллен провеладома. Вернулась еще до пяти, потом вышла около шести — но просто чтобы броситьписьмо в ящик у ворот. Примерно в полдесятого подъехал автомобиль марки«своллоу». Из него вышел мужчина. По описанию лет сорок пять, хорошо сложен,военная выправка, синее пальто, котелок, коротко подстриженные усики. ДжеймсХогг, живущий в доме номер восемнадцать, говорит, что он и раньше заезжал кмиссис Аллен.
— Сорок пять, — повторил Джепп. — Значит, не Лавертон-Вест.
— Этот человек пробыл в квартире около часа. Уехал примернов десять двадцать. В дверях остановился и переговорил с миссис Аллен.Мальчишка, Фредерик Хогг, болтался поблизости и слышал, что он сказал.
— А что он сказал?
— «Ну, так подумайте и сообщите мне». Она что-то ответила, аон: «Очень хорошо. До свидания». Потом сел в свою машину и уехал.
— В двадцать минут одиннадцатого, — задумчиво произнесПуаро.
Джепп потер переносицу.
— Следовательно, в десять двадцать миссис Аллен была жива, —сказал он. — Еще что-нибудь?
— Больше ничего, сэр, мне узнать не удалось. Шофер из домадвадцать два вернулся в половине одиннадцатого, а утром он обещал своимдетишкам, что устроит с ними фейерверк. Они его дожидались — и их дворовыеприятели тоже. Он пустил несколько ракет, и все, кто был во дворе, смотрелитолько на них. А потом все отправились спать.
— И в четырнадцатый дом никто не входил?
— Да, никто вроде ничего такого не видел. Но, с другойстороны, они могли не заметить.
— Хм-м-м, — протянул Джепп, — и то верно. Что ж, придетсяразыскать джентльмена с военной выправкой и усами щеточкой. Совершенноочевидно, что он последний, кто видел ее живой. Кто бы это мог быть?
— На это нам может ответить мисс Плендерли, — заметил Пуаро.
— Может-то, может, — заметил Джепп угрюмо, — да вот захочетли. Не сомневаюсь, при желании она могла бы нам очень помочь. Ну, а вы как,Пуаро, старина? Вы же долго просидели с ней с глазу на глаз. Так неужто вы невыступили в манере отца исповедника? Она ведь так часто вам помогала, а?
Пуаро виновато развел руками.
— Увы, мы говорили только о газовых каминах.
— Газовых каминах! — брезгливо повторил Джепп. — Что это свами, старина? Мы здесь уже давно, а вас интересуют гусиные перья и мусорныекорзинки. Да-да, я видел, как вы сунули нос в корзинку и внизу. Что-нибудьнашли?