Книга Большой побег дедушки - Дэвид Уолльямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
СКРИИИП – заскрипела труба.
Неужели Джек придумал глупость?! Неужели он сам послал любимого дедушку на смерть?!
– НЕЕЕЕЕТ! – закричал мальчик.
Глава 6
Неуправляемый бульдозер
К несказанному облегчению Джека, водосточная труба церкви все-таки не сломалась, а стала медленно опускаться под весом старого летчика.
В конце концов она благополучно доставила его на землю.
Едва дедушкины тапочки коснулись влажной травы, он строевым шагом домаршировал до стоящих рядом зрителей и приветствовал их военным салютом:
– Бойцы! Разойтись!
Вид у мамы сделался уж совсем разобиженный.
– Командир эскадрильи! – снова обратился к дедушке мальчик. – Позвольте сопроводить вас к машине. Мы отвезем вас в казарму.
– Отлично придумано, старина, – согласился дедушка.
Джек взял его за руку и повел к ржавому семейному автомобильчику. Когда он открывал дверь, ручка снова отвалилась. Мальчик заботливо усадил дедушку на заднее сиденье и закрыл дверцу, чтобы старик хоть немного согрелся. Ночь была и вправду промозглой.
Вбегая обратно на церковный двор, Джек услышал, как преподобный говорит его родителям:
– Этот человек не в себе! Его надо держать под замком!
– С ним все в полном порядке, спасибо большое, – с разгона встрял в разговор Джек.
Викарий посмотрел на мальчика и улыбнулся, оскалив зубы, точно готовящаяся к броску акула. Джек прямо-таки видел, как в голову викария пришла новая мысль.
Внезапно тон преподобного разительно изменился.
– Мистер и миссис… – начал он снова, теперь уже ласково и участливо.
– Бантинг, – ответили родители хором.
– Мистер и миссис Бантинг, вот уже многие годы, что я служу викарием, я постоянно утешаю и поддерживаю стариков моего прихода – и счастлив был бы помочь и вашему престарелому родственнику.
– О, в самом деле? – возликовала мама, мгновенно очарованная этим скользким типом.
– О да, миссис Бантинг. Собственно говоря, я знаю замечательное местечко, куда его можно отправить. Оно как раз недавно открылось после того, как предыдущий дом престарелых был совершенно СЛУЧАЙНО разрушен неуправляемым бульдозером.
Джек уголком глаза заметил, как при этих словах могильщики заухмылялись. Мальчик не мог сказать, что именно здесь не так, но чувствовал – что-то очень сильно не так.
– Да-да, мы читали в местной газете, – отозвался папа. – Неуправляемый бульдозер? Ну кто бы мог подумать?
– Неисповедимы пути Господни, – ответствовал преподобный Хрякк.
– Знаете что, мистер викарий, – продолжала мама. – Я ровно то же самое этим двоим твержу – аж до посинения. Вон, даже Джилл из сырного согласна.
– Так вы работаете в сырном отделе? – спросил преподобный Хрякк. – То-то мне почудилось, что стилтоном попахивает.
– Да-да! – просияла мама. – Это один из наших фирменных сыров. Чудесный запах, не правда ли, мистер викарий? Не хуже духов каких.
Папа закатил глаза.
– Словом, Джилл точно того же мнения, – продолжила мама. – Ему самое место в доме престарелых.
Джек посмотрел на папу и яростно затряс головой, но тот притворился, будто не замечает.
– А это хорошее место? – спросил он.
– Мистер Бантинг, иначе я бы ни за что не стал его рекомендовать, – промурлыкал викарий. – Не просто хорошее. Все равно что Диснейленд для стариков. Единственная проблема – оно настолько популярно…
– В самом деле? – спросил папа, тоже уже окончательно попавшись на удочку.
– О да. Там очень трудно получить место, – ответил преподобный Хрякк.
– Значит, и вопросов никаких, – встрял Джек. – Он никуда не поедет.
Однако викарий продолжал, даже не переведя дух:
– На счастье, я знаком с попечительницей, которая управляет этим заведением – и очень хорошо управляет. Прелестная женщина, мисс Свин, и крайне привлекательная. Уверен, вы сами со мной согласитесь, когда с ней познакомитесь. Если хотите, я бы мог ее спросить, нельзя ли поместить туда вашего милого дедулю в обход очереди.
– Как мило с вашей стороны, мистер викарий, – расплылась в улыбке мама.
– А как это место называется? – спросил папа.
– «Сумеречные башни», – ответил преподобный Хрякк. – Совсем недалеко отсюда. Я бы мог прямо сейчас позвонить и попросить кого-нибудь из моих ребяток прямо сейчас же его туда и отвезти, если хотите, конечно…
Викарий показал на группку дюжих могильщиков.
– Это избавило бы нас от лишних хлопот, – согласилась мама.
– НЕТ! – запротестовал Джек.
Папа попытался вывести семью на компромисс:
– Что ж, викарий, спасибо большое, мы подумаем.
– Не будем мы думать! – возразил Джек. – Ни в какое заведение дедушка не отправится! НИКОГДА!
После этого папа потихоньку начал подталкивать жену и сына к машине, где терпеливо ждал дедушка.
Но когда родители Джека уже оказались вне зоны слышимости, викарий обернулся к плетущемуся позади всех мальчику и прошипел:
– Еще посмотрим, молодой человек…
Глава 7
Диснейленд для стариков
Домой они вернулись уже почти на рассвете. Джек сумел уговорить родителей, что дедушке лучше провести остаток ночи с семьей, а не возвращаться одному в свою квартирку.
Дедушке мальчик изложил это в таких терминах:
– Поскольку в том районе проходит вражеская разведывательная операция, главный маршал авиации приказал вам сменить казарму.
Очень скоро дедушка уже крепко спал на нижней кровати в спальне мальчика – и храпел на всю страну.
ХРРРрррррр!
Хрррр! ХРРРРРРР!
Усы у него раздувались при каждом выдохе.
Джеку не спалось: после ночных приключений сердце колотилось в груди как бешеное. Мальчик тихонько сполз с верхней койки. Как оно обычно и бывало в подобных случаях, снизу доносился приглушенный гул голосов. Джеку хотелось послушать, о чем говорят родители. Он с привычной осторожностью приоткрыл дверь спальни так, что она даже не скрипнула, и уселся на ковре на верхней ступеньке, просунув ухо между прутьями перил.
– Мистер викарий совершенно прав, – говорила мама. – Дом престарелых для него – самое подходящее место.
– Барбара, я все-таки не уверен, – возразил папа. – Дедушке это не понравится.
– Разве ты не слышал этого превосходного джентльмена? Помнишь, что мистер викарий сказал про «Сумеречные башни»?
– Что это настоящий Диснейленд для стариков.
– Вот именно! Ну, то есть, конечно, не думаю, что там повсюду горки, паровозики и актеры, выряженные гигантскими мышами, но звучит-то как хорошо!
– Но…
– Викарий – слуга церкви! Он врать не станет! – отрезала мама.
– Может, все и правда так, как он говорит. Но дедушка всегда был вольной птицей.
– Да! – отозвалась мама с триумфальными нотками в голосе. – Настолько вольной, что взобрался посреди ночи на церковную крышу!
На миг воцарилось молчание. На это папе крыть было нечем.
– Послушай, Барри, ну что нам еще делать? – продолжила мама. – Старикан становится сам для себя опасен.