Книга Посчитай до десяти - Карен Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ослабевшие ноги задрожали. «Теперь все узнают!»
— Я не знаю, как ее зовут. Впервые я увидела ее три недели назад. За последние несколько недель она еще пару раз попадалась мне на глаза. И вот опять.
Спиннелли удивленно уставился на нее.
— Она тебя преследует?
— Да. — Миа отчаянно сглотнула, но желчь по-прежнему жгла ей горло.
— И что она говорит, Миа? — очень тихо спросил Соллидей.
— Ничего. Просто смотрит на меня. И убегает до того, как я успеваю выяснить, что же ей от меня нужно.
— Сегодня она отдала тебе честь, — напомнил Соллидей.
Образ всплыл у нее перед глазами. Слабое движение кисти, слабая, словно принужденная, улыбка.
— Знаю.
Майлз откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на Мию.
— Ты знаешь, кто она.
— Я не знаю наверняка, но догадываюсь. К нашему делу она отношения не имеет, сэр.
Спиннелли упрямо вздернул подбородок.
— Она тебя преследует. А вчера в тебя стреляли.
Миа нахмурилась.
— Это совсем другое дело. Стрелял Геттс.
Спиннелли наклонился вперед.
— Ты не можешь знать этого наверняка. Давай, Миа, скажи нам.
Просьбой здесь и не пахло.
— Ладно. В день похорон моего отца я выяснила, что у него был сын от… от женщины, которая не приходится мне матерью. Мальчик похоронен на соседнем участке. Преследовавшая меня женщина присутствовала и на похоронах. Она очень похожа на моего отца. — Она подняла голову. — Я предполагаю, что она тоже приходится ему дочерью.
На какое-то время воцарилось неловкое молчание. Потом Джек наклонился и накрыл ее руки ладонью. Она даже не догадывалась, как замерзла, пока не почувствовала его тепло.
— Ты себе сейчас пальцы из суставов выдернешь, — проворчал он, разжимая ее туго переплетенные пальцы.
Спиннелли откашлялся.
— Я так понял, ты даже не подозревала о наличии таких… родственников.
— Нет, сэр. Но это неважно. Факт остается фактом: я отвлеклась от выполнения непосредственного задания по причинам личного характера. И готова нести ответственность.
Спиннелли наградил ее тяжелым взглядом и вздохнул.
— Все свободны. Кроме тебя, Миа. Останься.
Заскрипели стулья — это вставали Майлз, Соллидей и Джек.
Когда дверь за ними затворилась, Миа закрыла глаза.
— Давай покончим с этим, Марк.
Она слышала, как он меряет шагами комнату. Затем звук шагов стих.
— Миа, посмотри на меня.
Она набралась храбрости и подняла глаза. Он стоял у противоположного конца стола, уперев в бока сжатые кулаки, усы его сердито топорщились.
— Черт возьми, Миа, почему ты мне не сказала?
— Я… — Она покачала головой. — Не знаю.
— Эйб говорил, ты упоминала, что в тот вечер была несобранной. Теперь, похоже, все встало на свои места. — Он вздохнул. — Я неуверен, что, окажись на твоем месте, поступил бы по-другому.
Ее сердце гулко стукнуло.
— Простите, сэр?
— Миа, мы слишком давно знакомы, чтобы заниматься этими глупостями. Если у тебя личные проблемы, решай их в свое личное время, ясно? Но, учитывая обстоятельства, я бы тоже погнался за ней. Как ты считаешь, она опасна?
В первый раз за последний час Миа вздохнула свободно.
— Я так не думаю. Как сказал Соллидей, сегодня она отдала мне честь. Я считаю это… знаком уважения, что ли. Все, о чем я думала, — это то, что мы ищем подозрительные лица, а ее лицо очень подозрительно. Но она появилась здесь до того, как начался пожар.
— Просто от нее у тебя мурашки по коже.
— Точно. Я невольно задумываюсь: а сколько их еще бродит по свету?
— Давай ты будешь выяснять это в свободное время? — предложил Спиннелли, но в его голосе не было угрозы. — А сейчас возвращайся к работе. Я хочу знать, кто эта женщина в сюжете новостей. И чем раньше, тем лучше. Ты свободна.
Миа направилась к двери и уже собралась ее открыть, но передумала, повернулась к начальнику и сказала:
— Спасибо, Марк.
Он только хмыкнул в ответ.
— Вылезай из этих обезьяньих туфель, Митчелл.
Миа вошла в общую комнату и замерла. У ее стола стояла Дейна, держа в руке маленькую картонную коробку.
— Что стряслось? — спросила Миа, тяжело опускаясь в кресло.
Дейна удивленно приподняла брови.
— Я пришла, чтобы сообщить об убийстве. — Она поставила коробочку на стол Мии и достала оттуда краба, клешни которого были перевязаны аптечными резинками. Краб не шевелился.
Миа сморщила нос.
— Боже, Дейна, что это за фигня?
— Это был мэрилендский краб. Я поймала его собственными руками. Он был живой и остался бы живым, если бы ты пришла к нам вчера вечером. Теперь он мертвый, и виновата в этом ты. Я требую справедливости.
— Поверить не могу, что кто-то их ест. Они похожи на гигантских жуков из плохих ужастиков пятидесятых годов.
Дейна уронила краба обратно в коробку.
— Они очень вкусные, и ты непременно узнала бы об этом, если бы дала нам возможность приготовить его для тебя. Я слышала, что полиция устраивает пресс-конференцию, и подумала, что смогу застать тебя. Я волновалась. Как плечо?
— Как новенькое.
— Я вижу, у тебя новая царапина. Что ты на этот раз с собой сделала?
— Увернулась от пули, — небрежно ответила Миа, и Дейна недобро прищурилась.
— Из-за нового расследования?
— Нет.
— Ладно, потом расскажешь. А сейчас я хочу знать, как продвигается дело о поджоге.
— Дейна, ты ведь знаешь: я не могу раскрывать детали.
В карих глазах Дейны вспыхнула боль.
— Я была знакома с Пенни Хилл. — И оплакивала ее, насколько Миа могла судить. — Она была хорошим человеком. Ты ведь поймаешь того, кто это сделал?
— Да.
Если бы у них была хоть одна зацепка, ей не было бы неловко за такое обещание.
— Хорошо. — Дейна склонила голову к плечу. — А в остальном? Как там дела обстоят?
— Мне пришлось рассказать Спиннелли. Она появилась на пресс-конференции.
Дейна растерянно заморгала.
— Вот черт!
— Ей снова удалось ускользнуть, но на этот раз я успела рассмотреть половину номера ее машины.
— Хочешь, Этан выяснит, кто она?