Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » Что вы скрываете, Хандзо-сан?! - Сергей Харченко 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Что вы скрываете, Хандзо-сан?! - Сергей Харченко

45
0
Читать книгу Что вы скрываете, Хандзо-сан?! - Сергей Харченко полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 73
Перейти на страницу:
Вы что, следили за мной? — она пристально смотрела на меня.

— Пора бы раскрывать свои карты, Кимура-сан, — ответил я.

— Вскрывать карты? — нервно хохотнула Кимура. — Не понимаю, какие карты… Вы думаете, что я от вас что-то скрываю?

— Если вам нечего скрывать, то откройте эту коробку, — я жёстко посмотрел на тихую акулу. — И покажите содержимое.

Глава 20

Кимура вздохнула и иронично посмотрела на меня.

— Да, пожалуйста, — она открыла коробку, и я заглянул внутрь.

Коробка была забита пачками денег.

— И откуда у вас такая крупная сумма? — указал я на содержимое.

— А разве я вам обязана отвечать? — хитро прищурилась тихая акула. — Вы же не признались, откуда Порше… С чего это я должна говорить, откуда мои деньги? Предположим, в карты выиграла.

— А, ну тогда всё сходится, — кивнул я. — Это же был крупье. Тот, кто передал вам это. Кожаная куртка, бритый череп. Это их обычный облик.

— Вы невероятно прозорливы, Хандзо-сан, — улыбнулась Кимура, подыграв мне.

И я понял, что сейчас из неё и слова не вытянешь. Если только застать на месте преступления. Но мне кажется, это будет не так-то просто.

Так что же она скрывает? Имеет ли она отношение к тому, что готовится на яхте? А то, что там произойдёт покушение на Фудзивару — я уже не сомневался.

Ведь якудза не отказывается от своих планов. И пользуется предоставленными возможностями.

К тому же если она отвечает за снабжение всем необходимым корпоратива и работает на якудза, ей не составит труда протащить на яхту что-нибудь не такое габаритное, как недавно обезвреженную бомбу. И если я прав, а вероятность этого очень высока, создаётся следующий вопрос: «За что она получила деньги?» Или, другими словами: «Что она уже протащила на яхту?»

Мы ещё раз обменялись взглядами с тихой акулой, и затем я позвонил Ютаро. Через полминуты он подошёл к Порше со стороны пассажирского сиденья, а Кимура Кото повернулась к нему, опуская стекло, и кивнула:

— О, здравствуйте, таинственный друг из якудза.

Ютаро замялся, насупился, но ничего не сказал, лишь кивнув в ответ. Он жевал жвачку, чтобы сбить перегар.

Кимура повернулась ко мне, многозначительно посмотрев своими серыми глазами.

— Ну что ж, Хандзо-сан, раз допрос окончен, сможете отвезти меня домой?

— Хорошо, — ответил я, — только надо пропустить моего друга.

У Порше было две двери, поэтому чтобы попасть на заднее сидение, нужно было откинуть кресло переднего.

— Да, без проблем, — ухмыльнулась Кимура, выйдя из салона. Затем вопросительно взглянула на Ютаро. — Прошу, сятэй-сан… Или как там у вас говорят?

Сятей в иерархии якудза означал — младший брат. Надо отдать должное — осведомлена она неплохо об этом. Притом поймал себя на мысли, что она опустила Ютаро до младшего звена в клане якудза. Виртуозно подколола.

Оттого Ютаро и запыхтел натужно, сдерживаясь от резких слов.

Через двадцать минут пути и нахождения в небольшой светофорной пробке, мы подъехали к нашему дому. Почти всю дорогу Кимура молчала, бросая пустые ничего не значащие фразы то о пробках, то о погоде. Я же лишь кивал в ответ, не включаясь в разговор.

Проводив взглядом тихую акулу, скрывшуюся в подъезде, я повернулся к Ютаро.

— Ну вот, она не созналась, — ответил я ему.

— Очень хитрая и осторожная, — ответил приятель. — Я попробую пробить её по своим каналам, но ничего не обещаю. Если она не афиширует себя, то найти будет очень сложно.

— А я и не прошу тебя об этом, дружище, — ответил я Ютаро. — Ты главное — себя береги. Не задумывался, что она сама может кого угодно пробить по своим связям, если уже не сделала этого?

— Это если она в якудза, — ответил Ютаро, когда мы вышли из машины.

— Или в спецслужбах, — добавил я, понимая, что и это возможно.

Но доказательств не было. А с одними догадками в службу безопасности компании не пойти, как и в полицию. Тем более, если Кимура работает не на конкурентов, а на стороннюю организацию.

Буду наблюдать за ней дальше.

Завершился вечер спокойно. Дождались доставки, поели рамен и японскую пиццу окономиякки. Хотя пицца не очень понравилась — слишком много вбухали майонеза. Я же сторонник более лёгкой и натуральной еды.

А чуть позже я услышал из соседней комнаты храп Ютаро. Мне же ничего не оставалось, как последовать его примеру и лечь спать.

На следующий день я, да и мои коллеги увидели совершенного другого Дзеро. Во-первых, он пришёл на работу раньше всех, что и поведала нам Майоко в перерыве. А во-вторых, всё время молчал, много работал и общался со всеми уважительно. Даже мягко упрашивал, чтобы мы выполнили свой объём задач, уложившись до конца дня.

Если бы мне сказали взять календарь и описать каждый свой день в офисе, этот я бы назвал «серый, монотонный и обильно сдобренный вкрадчивым лепетом наставника».

Вот так незаметно и наступила пятница. День корпоратива, который должен состояться сегодня вечером. Предпраздничное настроение царило в пространстве офиса.

Все очень ждали, когда же этот дьявольски скучный день закончится и наступит вечер. Особенно девушки.

И если для нас этот день не отличался по нагрузке от остальных, то Дзеро носился по этажам корпорации, как угорелый.

Оказалось, что Кимура была в это время на уже яхте, проверяя, всё ли доставили для праздника. Поэтому на наставника упал весь объём работ руководителя отдела снабжения.

Вот Дзеро, приняв звонок из другого отдела, в очередной раз выдохнул и, взмыленный, выбежал из офиса.

— А я поняла, что за вспышка вчера случилась у Дзеро, — отвлеклась от своего монитора Майоко, окинув нас торжествующим взглядом.

— Вспышки бывают на солнце, Кагава-сан, — оскалился Сузуму.

— Ой, не умничайте, Кашимиро-сан, — язвительно ответила Майоко. — Вам это не идёт.

— Опять ссоритесь? — встрял я в нарастающий конфликт.

— Так многоуважаемый Кашимиро-сан первый начал, — ответила Майоко, бросая в его сторону злобный взгляд.

— Это вам в оскорблениях нет равных, Кагава-сан, — хмыкнул Сузуму. — Я же всего лишь защищаюсь.

— Так Кагава-сан уже столько практикуется, — ответил Тоёми.

— На кроликах? — покосился в сторону девушки Сузуму.

— Да ну, — огрызнулась Майоко, — вы не похожи на кролика, Кашимиро-сан. Скорее как подопытная

1 ... 58 59 60 ... 73
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Что вы скрываете, Хандзо-сан?! - Сергей Харченко"