Книга Комедии - Абдулла Каххар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У м и д а (чуть не плача). Да верю же я!
К а р и м д ж а н. Вижу, как вы верите! Ей-богу, сейчас как заору. На мать заору…
У м и д а. Не надо, я ей тогда еще хуже покажусь…
К а р и м д ж а н. Я понимаю, это все нелегко стерпеть, но, пожалуйста, не загорайтесь вы от того огня, что мать развела…
У м и д а. Ну, мы же с самого начала так договорились…
К а р и м д ж а н. Ну, раз так… (Словно нашел выход.) Знаете что, холодная вода успокаивает, умойтесь-ка вы.
У м и д а (сквозь слезы). Еще что сделать?
К а р и м д ж а н. Да нет, я серьезно. Ну, пожалуйста. Там и полотенце есть. Вот сюда пройдите…
У м и д а (вздохнув). Начинаем жизнь с холодной воды. Что-то в конце будет? (Выходит.)
Входит Б у с т а н, неся на шумовке вареное мясо.
Б у с т а н. Отведай пока этого мясца… (Обрадованно.) Гостья ушла, да?
К а р и м д ж а н. Нет, умывается.
Б у с т а н. Чего это она умывается, разве свою грязь в чужом доме оставляют?
К а р и м д ж а н. Она чудесная чистая девушка, мама.
Б у с т а н. А мне все равно, мне ни грязи ее не надо, ни чистоты. Чистая девушка к постороннему мужчине не привязывается! И вообще, по ней видно, что она детей не способна иметь, боже нас упаси от этого!
К а р и м д ж а н. Как это вы можете, матушка, такие вещи о незнакомом человеке говорить! Ведь и она для кого-то любимое дитя. Скажи такое кто-нибудь обо мне — что бы вы ответили?
Б у с т а н. На такое сам за себя ответишь. Что, не сможешь?.. И что я сказала? Пусть, говорю, не умывается в чужом доме… Да и того не сказала… (Вдруг.) Ну-ка, взгляни на меня, чего это ты ее так облизываешь? Или между вами что-нибудь есть?
К а р и м д ж а н (нерешительно). А если есть?
Б у с т а н. А если есть, ни на том, ни на этом свете тебя не прощу. (Плачет.) Я тебя своим молоком вскормила!.. Значит, так, да? Стал доктором, так и мать не нужна, и благословения материнского не надо? Так, да?
К а р и м д ж а н. Хорошо, эта вам не нравится, другая будет.
Б у с т а н. Мне и другая не нужна! Мне Хайрихон нужна.
К а р и м д ж а н. Мама, да ведь об этом и речи никогда не было.
Б у с т а н. Почему это не было!.. Мы с Тутинисо уже пять месяцев только об этом и говорим. Недавно Хайри уговорили. Мать ее все слезы выплакала. Да и я наплакалась. Измучились, пока уговорили.
К а р и м д ж а н. И что — Хайрихон сказала, что пойдет за меня?
Б у с т а н. Разве девушка такие слова скажет? Она сказала: «Посмотрим». Но в душе-то она согласна!
К а р и м д ж а н. Ладно, в душу Хайри вы заглянули. А в мою заглянуть собираетесь?
Б у с т а н (с угрозой). Что, Хайри, тебе не нравится? Такая девушка!.. (Всхлипывая.) Такая красивая, как нарисованная. Косы — до колен. Готовит — пальчики оближешь. Гостей принимает еще лучше своей матери. И к тому же образованная! Одна всему кишлаку лекарства выдает! И не фасонит, старого и малого уважает, почитает. Если в махалле свадьба какая или праздник, всегда пойдет, поможет. (Со слезами.) Вся моя жизнь в труде прошла, если на старости невестка меня слушать не будет, так и помру, словно не жила…
К а р и м д ж а н. Матушка, и Умида вам послужить может.
Б у с т а н (встревоженно). А?..
К а р и м д ж а н. Нет, я говорю, и такие девушки умеют послужить свекрови.
Б у с т а н. Этот твой доктор будет детские животы слушать или меня?
К а р и м д ж а н. Хайрихон тоже работает, сами же говорите, готовит лекарства всему кишлаку.
Б у с т а н. Да я Хайри на третий день после свадьбы заставлю работу бросить!
К а р и м д ж а н. Ну да, бросит аптеку и будет готовить лекарства для вас одной! А она сама… знает об этом?
Б у с т а н. Я раньше времени шум поднимать не люблю.
Входит У м и д а.
Что это, гостья, у вас дома вода, что ли, кончилась?
У м и д а. Нет, мама, есть вода. (Заметив свою ошибку.) Ой, извините…
Б у с т а н. И не стыдно ни с того ни с сего меня мамой называть? (Каримджану.) Ты слышал, она меня так назвала?
К а р и м д ж а н. Она же извинилась.
Входит Т у т и н и с о.
Т у т и н и с о. Сватья, принести плов?
Б у с т а н. Принесите. Хотя нет, Хайри подождем… Или ладно, ей оставим. Сама отложу. А то гостье ехать надо. Вы пока чай заварите.
Обе выходят.
К а р и м д ж а н. Умида, я сейчас взорвусь.
У м и д а. Каримджан, милый, идите умойтесь, вода холодная, она так успокаивает!
К а р и м д ж а н (про себя). Похоже, похолодней воды еще много понадобится.
К а р и м д ж а н выходит. Входят Б у с т а н с пловом, Т у т и н и с о с чаем.
Б у с т а н. Ну-ка, гостьюшка, присаживайтесь, ешьте быстрее, нас не ждите. Тутинисо, налейте чаю — в две пиалушки наливайте, быстрей остынет. Где это Каримджан?
У м и д а. Умывается.
Б у с т а н. Боже милостивый, что это с вами!
Х а й р и (в проеме стены). Мама здесь?
Б у с т а н. Козочка моя, иди сюда, детка.
Хайри входит.
Х а й р и. Здравствуйте.
У м и д а. Здравствуйте.
Б у с т а н. Садитесь же, гостья.
Входит К а р и м д ж а н, вытирая лицо полотенцем.
Х а й р и. Ой, Каримджан-ака, здравствуйте!
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, Хайрихон, здравствуйте, сестренка.
Х а й р и. Закончили учебу?.. Поздравляю вас!
К а р и м д ж а н. Спасибо… вот Умидахон тоже… И тоже доктор.
Х а й р и (поняла, искренне). Поздравляю. (Обнимает Умиду.) Как хорошо. Я тоже об этом мечтаю!
Б у с т а н. Ну-ка, поднимайтесь на супу. Плов совсем остыл.