Книга Бархатный ангел - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роджер разбудил их перед рассветом. Элизабет было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что ночью он не сомкнул глаз. Из-за деревьев появилась Кристиана, ее глаза оживленно блестели, губы распухли и покраснели, щеки и шея пламенели. Пустившись в дорогу, Элизабет заметила, что Роджер постоянно бросает тайные взгляды в сторону Кристианы — взгляды, полные восхищения, трепета и наслаждения. К полудню он уже открыто обнимал девушку, крепко прижимая ее к себе. А как-то раз, к несказанному удивлению Элизабет, поднял Крис на руки и страстно поцеловал. Роджер всегда соблюдал приличия, знал свое место в жизни и следовал рыцарской клятве никогда не проявлять своих чувств на людях. Майлс подтолкнул Элизабет, потому что она остановилась, взирая на брата с открытым от удивления ртом.
До заката оставался всего час, когда из-за деревьев неожиданно выскочили воины и приставили обнаженные мечи к горлу каждого из четырех путешественников. Из-за спин воинов показался пожилой уродливый мужчина.
— Ну что ж, Монтгомери, вот мы и снова встретились. Взять их! — приказал он.
Сидя на лошади, Элизабет на какое-то мгновение замерла, увидев старинную крепость Монтгомери. За последние несколько недель многое изменилось, и она не могла с прежней уверенностью утверждать, что в Англии и в этой мощной цитадели ничего не изменилось. За спиной нетерпеливо забила копытом лошадь под одним из трех сопровождавших ее мужчин, вернув Элизабет в мир действительности. Обливаясь следами, стегнув поводьями и пришпорив коня, она рванулась вперед.
Несмотря на то, что Элизабет никогда раньше не посещала владений Монтгомери, она хорошо знала внутреннее устройство замка. Еще в Шотландии Майлс рассказывал ей об этом месте и даже набросал на земле план поместья. Элизабет направилась к хорошо охраняемым задним воротам, служившим входом для членов семьи. Приблизившись к узкому проему в высокой стене, она слегка сбавила ход. Тотчас ее окликнули часовые, направив в ее сторону свое оружие.
— Супруга Майлса Монтгомери! — прогремел голос одного из ее спутников.
Сразу шесть стрел воткнулись в землю перед лошадью Элизабет. Уставшее животное поднялось на дыбы, переломив копытом две стрелы. Элизабет пришлось приложить все свое умение, чтобы усмирить напуганное животное. У закрытых ворот перед ней выросли три вооруженных стражника.
— Меня зовут Элизабет Монтгомери, а эти мужчины — со мной, — нетерпеливо, но с некоторой долей уважения произнесла она. Не так уж много замков еще охранялось так, как этот.
Застыв как изваяния, стражники не тронулись с места до тех пор, пока из-за стен не выскочили другие воины, направившие свои мечи на мужчин за спиной Элизабет. И лишь когда их окружило не менее двадцати воинов Монтгомери, один из стражников обратился к Элизабет:
— Можете войти, но одна. Ваши воины останутся здесь.
— Да, конечно. Отведите меня к Гевину. Он знает меня в лицо.
У Элизабет забрали поводья и ввели в чистый, просторный внутренний двор перед большим домом. Высокие стены, окружавшие замок, скрывали множество разнообразных построек. Один из охранников вошел в дом, и через несколько минут на пороге показалась симпатичная женщина с перепачканным мукой лицом и семенами кунжута в волосах.
— Отведите меня к вашему хозяину, — приказала Элизабет женщине. — Я привезла новости, которые заинтересуют его.
— Вы Элизабет? — спросила женщина. — У вас есть какие-нибудь сведения о Майлсе? Нам сказали, что вас обоих убили. Генри! Помоги леди Элизабет спешиться, впусти ее людей и накорми их.
В этот момент на пороге появилась Бронуин, а за ней — та юная певица, с которой Элизабет встречалась в недавнем прошлом. Ее звали Аликс.
— Элизабет! — бросаясь вперед, воскликнула Бронуин.
Элизабет почти свалилась в объятия своей невестки.
— Я так рада видеть тебя! Это было такое длинное путешествие. Где Стивен? Мы должны вернуться, чтобы освободить Майлса и Роджера. Они в плену у французского герцога, и мы должны их выкупить или спасти, иначе…
— Не торопись, — успокоила Бронуин. — Пойдем в дом, перекусим и обсудим наши дела.
— Генри! — приказала женщина, стоявшая за спиной Элизабет. — Найди моего отчима и сэра Гая. Пришли их ко мне и подготовь в дорогу семь лошадей. Немедленно вышли вперед гонца, пусть подготовит корабль к отплытию во Францию. Я хочу, чтобы не было никакой задержки. Понятно?
Элизабет остановилась, с удивлением глядя на женщину, которую она сначала приняла за служанку.
— Позволь мне представить тебе леди Джудит, — с видимым удовольствием произнесла Бронуин.
Джудит откинула рукой выбившуюся прядь волос, и на землю посыпался золотой дождь из семян восточного кунжута.
— Вы знаете, где сейчас содержат Майлса?
— Да, я только что оттуда.
— Судя по твоему виду, ты довольно долго ехала верхом, — сказала Бронуин.
— Привет, Аликс. — Элизабет жестом поприветствовала молчаливую женщину, стоявшую рядом с Бронуин.
Радостно кивнув, Аликс застенчиво улыбнулась. Никогда прежде не приходилось ей чувствовать себя таким ничтожеством, как сейчас, рядом со своими величественными невестками.
В этот момент прибежал сэр Гай: похоже, великан потерял в весе. За ним следовал Тэм, под его могучим телом почти дрожала земля.
— Вы принесли мне известие от моего лорда Майлса? — не сводя с Элизабет глаз, спросил сэр Гай. — Нам сказали, что вы погибли.
— И кто же это вам сообщил? — повысив голос, ехидно спросила Элизабет. — Неужели никто не искал нас?
— Давайте войдем в дом, — предложила Джудит, взяв Элизабет под руку. — Расскажите нам, что произошло.
Несколько минут спустя Элизабет уже сидела за большим столом, с аппетитом пробуя огромное количество блюд, выставленных перед ней на подносах, и обо всем рассказывала. Вокруг собрались три ее невестки, незнакомый мужчина — Джон Бассетт, муж матери Джудит, — сэр Гай и Тэм.
С набитым ртом Элизабет коротко рассказала, как их троих швырнули в трюм корабля; как они бежали и отправились на юг и как Роджер неожиданно поставил на карту их жизни ради спасения неизвестной замужней женщины. Бронуин прервала рассказ Элизабет, разразившись потоком гневных слов в адрес Роджера Чатворта, но Тэм попросил ее помолчать. На удивление, Бронуин подчинилась старшему по возрасту мужчине. Элизабет вкратце поведала о том, как они освободили юную Кристиану.
Джудит задавала множество вопросов: об участии Элизабет в этой переделке, о самой Кристиане.
— Я кое-что слышала о ней, — сказала Джудит. — Как, впрочем, и о ее муже и его семье. Его младший брат, не имеющий звания герцога, ненавидит Майлса.
— Почему? — выпалила Элизабет.
— Все дело в одной молодой девушке, которая… Элизабет умоляюще подняла руку: