Книга Стальная бабочка, острые крылья - Иван Константинов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я бы у него спросил. Мы тут только имена храним.
– А вас здесь много?
– Нет. Община уже с месяц как в Атланту уехала, так что одни мы. Я да пара братьев.
– А, это их я видела в городе?
– В городе? Да мы и не выходим почти. Некогда нам, сюда же люди приходят.
– Те, что на улицах? Проповедники?
– Это не наши. Нам на улицах кричать не нужно, сюда все сами идут.
– А чьи имена? – Этот вопрос задала Мириам, подойдя поближе, и вздрогнула, внезапно поняв ответ на него.
– Мертвых. – Монах шевельнулся, и экран терминала рядом с ним замерцал.
– Узнать у барона, – задумчиво сказала Би и посмотрела вверх, на купол.
– А откуда берутся эти имена? – снова спросила Мириам.
– Единая база данных, – непонятно ответила Би. – С центром на орбите.
– Церковь в небесах. – Монах склонил голову.
– Я была в такой же, далеко отсюда, – сказала Би. – Реестры крепостей, десятки центров вроде этого. У вас действительно большие списки мертвых… отовсюду. А здесь можно добавлять имена?
– Да, я могу это сделать.
Почувствовав движение, Мириам осторожно посмотрела назад и увидела знакомого уже человека в белом, вошедшего в церковь и остановившегося на пороге.
– Интересно, – сказала Би. – И найти имя в списках тоже можно?
– Да, – ответил монах. – Говорите, я посмотрю.
Мириам шагнула вперед и дотронулась до плеча Би. Та коротко взглянула назад, потом отодвинула монаха, встала к терминалу, и ее пальцы очень быстро побежали по клавиатуре.
– Кого ты хочешь?.. – Мириам не договорила, глядя в лицо Би, освещенное вспышками букв, появляющихся на экране.
Человек в белом плаще тихо подошел и встал у них за спиной. При огоньках свечей Мириам отчетливо рассмотрела алые пластины брони у него на груди. Би ударила по клавише ввода немного сильнее, чем следовало, и терминал вздрогнул.
«Ли Андерсон, Ребекка», – вспыхнуло на экране на секунду, замерцало, погасло, через мгновение оказалось на стене и помчалось по ней среди других имен, теряясь и возникая, по широкой спирали, к яркому пятну в центре.
– Мертва, – сказал монах. – Господи, упокой ее душу.
– Мертва, – эхом отозвалась Би и прикусила губу.
Мириам встретилась глазами… с черными провалами. Она и Би словно снова стояли у глубокой могилы, вырытой в песке рядом с хайвеем. Плечо Би ощутимо дрожало, и пальцы Мириам тоже затряслись.
– Мне очень жаль. – Голос человека в белом оказался низким и очень уверенным.
– А мне нет, – прервала его Би, все еще глядя вверх, под купол, где бесследно исчезло имя. – Ей… она это заслужила.
– Покой?
– Нет. – Би обернулась к нему. – Никакого покоя, никогда больше. Ребекка Ли – это мое имя, барон.
Мириам едва слышно вздохнула.
Стоя в нескольких шагах позади Би, рядом с молчаливыми охранниками барона, Мириам пыталась вспомнить мужчин, которые хотя бы отдаленно походили на него, и не могла. Ни у кого из них не было таких черных волос, собранных на затылке в длинный хвост, столь правильной осанки, носа с идеально расположенной горбинкой и пронзительного взгляда. Он посмотрел на Мириам только раз, не более секунды, но ощущение было таким, словно ее, замершую посреди площади, вдруг осветил прожектор. Сейчас он говорил с Би, и Мириам приходилось прилагать некоторые усилия, чтобы смотреть по сторонам или под ноги, а не ловить его взгляд в очередной раз.
Еще у него оказался очень приятный голос.
– Что привело тебя к нам, Ребекка Ли?
– Случай. Мертвых праймов не пускают в Атланту.
– Живых тоже. – Барон почти таким же движением, как Би, положил руку на пояс. – С недавних пор туда не пускают никого.
– Почему?
– Король боится того, что случилось в Чикаго. С высоты им хорошо видно, какая сила идет сюда. Если их ворота откроются изнутри!.. Но ты о Чикаго знаешь лучше меня.
Он сказал это уверенно, констатируя факт, и Би только кивнула в ответ. Они стояли прямо под церковью, и немногочисленные прохожие оглядывались на них и на охрану барона, выстроившуюся вокруг.
– Мне донесли о прибытии прайма сразу, как только ты пересекла границу долины, – продолжил барон, поняв, что Би не собирается отвечать. – И я не знал, радоваться мне или злиться.
– Почему злиться?
– Атланта оставила нас. Что могло значить прибытие лишь одного из Мечей короля? Издевку? Послание? Ты не пришла, следовательно, не была посланцем. Мне следовало встретиться с тобой раньше, но я был занят и даже не смог приветствовать тебя как подобает.
– Я собиралась прийти.
– Я верю. Мне донесли, что вчера ты ужинала с Картелем. Он опередил меня, не так ли?
– Что еще тебе донесли?
– Рассказали, как твоя компаньонка прилюдно избила и обезоружила его сына. Признаюсь, эта новость оказалась одной из немногих, хоть чуточку порадовавших меня за последнее время.
– Избила и обезоружила? Эти слухи несколько преувеличены.
– Да, именно. Поэтому им поверят и станут говорить об этом по всему городу.
– Картель потеряет лицо?
– Нет, репутация этого дельца опирается на немалые деньги, но слухи заставят людей смеяться над ним за его спиной, подорвут их веру. Сколько он предложил тебе?
– Как я поняла, достаточно, чтобы купить большую ферму.
Барон тихо рассмеялся:
– Это издевка – отдать ферму в оплату прайму? Странно, что он не предложил тебе свой бордель. Что ты ему ответила?
– Согласилась подумать. У меня было впечатление, что в случае прямого отказа мне лично придется кого-нибудь избить.
Барон снова рассмеялся, на этот раз еще тише.
– Это точно запомнилось бы ему надолго. Его присутствие в купеческом совете становится невыносимым, но сейчас он, как никогда, необходим мне, к сожалению. Да, пока нужен.
– У него так много собственности в городе?
– Еще бы! Мануфактуры, кузницы, ремонтные мастерские, публичные дома и его личная армия, с которой ты тоже уже познакомилась.
– С несколькими ее представителями.
– Даже они понадобятся нам, когда настанет время, но лучше будет, если до этого не дойдет.
Би кивнула, сделала маленький шаг к барону и сказала, глядя на него снизу вверх:
– Ты не купец.
– Меня зовут Саймон. Ты права, давай говорить о деле. Я не буду оскорблять тебя, предлагая деньги как наемнице.
– Это хорошее начало.