Книга My black rose - Саун Грейв
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Жениться на Вас?
— Да. Что ты думаешь по этому поводу?
— Я ещё не встречал человека, который был бы Вас достоин, мадам.
Роза с удивлением посмотрела на Тома, а затем звонко расхохоталась. Надо же, вырастила из мальчишки дамского угодника. И где он такого понабрался? Наверняка у Лестрейнджа и Нотта.
— Ох, Том, ну я же серьезно.
— Я тоже. — Том улыбнулся и взял ладонь женщины в свои руки. — Но если Вы будете счастливы с мистером Эйвери, то и я буду рад за Вас.
Склонившись, мальчик уткнулся лбом в ладонь женщины, прикрывая глаза и размышляя: "Да, ни один мужчина не достоин этой великолепной женщины. Они все — грязное отребье, которое никогда даже рядом не встанет с леди Розамунд. Жаль, что никто этого больше не понимает".
***
— Здесь всё игра без поражения. Только правда в крови, — Тихо напевала женщина, тонкими пальцами проводя по черному оперению Харпаго. — Во имя слез и унижения — они нам не нужны.
Розамунд стояла в домашней оранжерее, она только что закончила кормить сов и теперь просто думала о чем-то своем, тихо напевая себе под нос. Всего в семье было три совы: Харпаго — самая первая сова, затем появились Рэйн и Грэй. Рэйн — была совой Тома, которую он забирал в школу, а Грэй — на случай, если Харпаго будет отсутствовать. Прямо сейчас все три совы дремали, убаюканные мелодичным голосом хозяйки и плотным ужином в виде жирных мышей. Конечно, их выпускали на охоту и они добывали себе еду сами, но также в доме держали несколько лакомств на случай, если на улице будет слишком холодно для полетов.
В оранжерее было тепло, несмотря на то, что одна из стен была полностью стеклянной. Здесь находилось множество диковинных растений, привезенных еще супругом леди Розамунд. А с недавних пор растения дополнились еще и магическими. Но самое главное, что находилось в этом помещении — не диковинные волшебные цветы, не огромные африканские. Самое главное — три куста бордовых роз. Они круглый год пышно цвели, радуя хозяев и прислугу своей красотой. А среди кустов, на пьедестале из серого мрамора, под стеклянным колпаком стояла одна-единственная роза. Она была срезана очень давно, лет шесть назад, но с того дня ни один лепесток не упал с нее.
— Что это за песня? — Том подошел к женщине и встал рядом, погладив сову с серым оперением. Та приветственно ухнула, приоткрыв одни глаз и снова погружаясь в дремоту.
— Где-то слышала. Не помню уже. — Женщина пожала плечами и посмотрела на Тома. — Мне нужно съездить к Дэвиду. И, будет лучше, если ты останешься дома. Боюсь, он всё еще не готов к встрече с кем-то кроме меня.
— Ничего, я понимаю. Но, можно мне кое-что попросить у вас взамен на то, что я останусь дома? — По губам мальчика скользнула лукавая улыбка и он поднял на женщину веселый взгляд, явно что-то задумав.
— И что же? — Розамунд тоже улыбнулась, посмотрев на сына. Нечасто он ставил ей какие-нибудь условия, а потому послушать их было интересно.
— Сначала пообещайте.
— Хорошо, обещаю. — Роза рассмеялась и, приобняв сына за плечи, повела его из оранжереи. — Так что ты хотел?
— Когда вы вернетесь, научите меня танцевать фокстрот. — Том пошел рядом с матерью, по-прежнему улыбаясь. Настроение у него было отличное с самого дня рождения. Жизнь дома рядом с леди Ричардсон текла как-то совсем иначе, немного медленнее, но при этом наполняясь красками. Улыбка не сходила с его губ уже четвертый день и он чувствовал себя из-за этого немного странно. При этом Том радовался, что никто из друзей не спешит его навещать, ведь с ними снова бы пришлось надевать определенные маски, а вот с леди он может чувствовать себя свободно.
— Фокстрот? Почему это ты вдруг заинтересовался танцами?
— Ну, мне уже тринадцать, а значит, скоро профессор Слагхорн начнет приглашать меня на свои вечеринки. А без пары приходить на подобные мероприятия не принято. Если, конечно, это не просто встреча для разговоров.
— Значит, ты хочешь блистать не только в учебе, но и на танцполе? — Миледи рассмеялась потрепав мальчишку по плечу. Тот смущенно улыбнулся в ответ. — Хотя, до меня дошли слухи, Том, что ты уже обзавелся подружкой…
— Подружкой? — Реддл остановился перед лестницей на второй этаж с удивлением смотря на женщину, что поднялась на пару ступеней выше. Том машинально прокрутил список девушек в голове с которыми он общается в школе, но не смог припомнить никого с кем начинал бы близкое общение.
— Кажется, мисс МакКуин.
— Ах, вы о ней… Мы просто общаемся на тему ЗОТИ, не более того.
— Мне стоит начинать беспокоиться?
— Думаю, нет, мадам.
— Что ж, хорошо. — Розамунд весело улыбнулась и стала подниматься по ступеням, чтобы зайти в комнату и переодеться к поездке.
— Так вы научите меня? — Окликнул ее Том, когда Роза уже поднялась на самую верхнюю ступеньку.
***
Поездка к Дэвиду удалась на славу. То, что Розамунд планировала сделать, кажется, получилось. Оставалось дождаться согласия нужных людей, которым она отсыпала немалую пригоршню денег, и вопрос будет решен. Ну а подождать еще пару месяцев она была не против. Для начала нужно было продолжать удерживать Дэвида в хорошем состоянии, чтобы потом… Впрочем, Розамунд не сомневалась, что ее план удастся. Всё-таки, когда у тебя есть деньги, всё возможно. Машина остановилась у поместья. Уже вечерело, и в доме во многих комнатах горел свет. Выходя из машины, Роза заметила три силуэта в окне гостиной. Кажется, в доме были гости.
— С возвращением, мадам. — Дворецкий открыл женщине дверь и, когда та вошла, помог ей снять пальто, забирая также шляпу и перчатки. — Как ваша поездка?
— Отлично, мистер Ричардсон идет на поправку. — Роза подошла к зеркалу и поправила прическу. — Макгроу, у нас гости?
— Да, мадам. Приехали юные господа Розье и Лестрейндж. Хотите пройти в гостиную?
— Нет, я сначала переоденусь. Подай, пожалуйста в гостиную чай и предупреди мальчиков о моем приходе.
Дворецкий поклонился женщине, что бодрым шагом отправилась в спальню переодеться и привести себя в порядок после поездки. Передав одежду служанке, мистер Макгроу, как и велела леди, подал в гостиную к мальчикам чай и десерт в виде черничного пирога, сообщив о прибытии леди Розамунд.
Через пятнадцать минут пришла и сама леди. Мальчики разом встали, почти в голос