Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » My black rose - Саун Грейв 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга My black rose - Саун Грейв

56
0
Читать книгу My black rose - Саун Грейв полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 88
Перейти на страницу:
отношения. И, я думаю, он хотел иметь детей, но раз так получилось, то получилось. Он не стал ничего говорить по этому поводу. Конечно, нам ещё предстоит серьезный разговор, если он захочет…

— Жениться на Вас?

— Да. Что ты думаешь по этому поводу?

— Я ещё не встречал человека, который был бы Вас достоин, мадам.

Роза с удивлением посмотрела на Тома, а затем звонко расхохоталась. Надо же, вырастила из мальчишки дамского угодника. И где он такого понабрался? Наверняка у Лестрейнджа и Нотта.

— Ох, Том, ну я же серьезно.

— Я тоже. — Том улыбнулся и взял ладонь женщины в свои руки. — Но если Вы будете счастливы с мистером Эйвери, то и я буду рад за Вас.

Склонившись, мальчик уткнулся лбом в ладонь женщины, прикрывая глаза и размышляя: "Да, ни один мужчина не достоин этой великолепной женщины. Они все — грязное отребье, которое никогда даже рядом не встанет с леди Розамунд. Жаль, что никто этого больше не понимает".

***

— Здесь всё игра без поражения. Только правда в крови, — Тихо напевала женщина, тонкими пальцами проводя по черному оперению Харпаго. — Во имя слез и унижения — они нам не нужны.

Розамунд стояла в домашней оранжерее, она только что закончила кормить сов и теперь просто думала о чем-то своем, тихо напевая себе под нос. Всего в семье было три совы: Харпаго — самая первая сова, затем появились Рэйн и Грэй. Рэйн — была совой Тома, которую он забирал в школу, а Грэй — на случай, если Харпаго будет отсутствовать. Прямо сейчас все три совы дремали, убаюканные мелодичным голосом хозяйки и плотным ужином в виде жирных мышей. Конечно, их выпускали на охоту и они добывали себе еду сами, но также в доме держали несколько лакомств на случай, если на улице будет слишком холодно для полетов.

В оранжерее было тепло, несмотря на то, что одна из стен была полностью стеклянной. Здесь находилось множество диковинных растений, привезенных еще супругом леди Розамунд. А с недавних пор растения дополнились еще и магическими. Но самое главное, что находилось в этом помещении — не диковинные волшебные цветы, не огромные африканские. Самое главное — три куста бордовых роз. Они круглый год пышно цвели, радуя хозяев и прислугу своей красотой. А среди кустов, на пьедестале из серого мрамора, под стеклянным колпаком стояла одна-единственная роза. Она была срезана очень давно, лет шесть назад, но с того дня ни один лепесток не упал с нее.

— Что это за песня? — Том подошел к женщине и встал рядом, погладив сову с серым оперением. Та приветственно ухнула, приоткрыв одни глаз и снова погружаясь в дремоту.

— Где-то слышала. Не помню уже. — Женщина пожала плечами и посмотрела на Тома. — Мне нужно съездить к Дэвиду. И, будет лучше, если ты останешься дома. Боюсь, он всё еще не готов к встрече с кем-то кроме меня.

— Ничего, я понимаю. Но, можно мне кое-что попросить у вас взамен на то, что я останусь дома? — По губам мальчика скользнула лукавая улыбка и он поднял на женщину веселый взгляд, явно что-то задумав.

— И что же? — Розамунд тоже улыбнулась, посмотрев на сына. Нечасто он ставил ей какие-нибудь условия, а потому послушать их было интересно.

— Сначала пообещайте.

— Хорошо, обещаю. — Роза рассмеялась и, приобняв сына за плечи, повела его из оранжереи. — Так что ты хотел?

— Когда вы вернетесь, научите меня танцевать фокстрот. — Том пошел рядом с матерью, по-прежнему улыбаясь. Настроение у него было отличное с самого дня рождения. Жизнь дома рядом с леди Ричардсон текла как-то совсем иначе, немного медленнее, но при этом наполняясь красками. Улыбка не сходила с его губ уже четвертый день и он чувствовал себя из-за этого немного странно. При этом Том радовался, что никто из друзей не спешит его навещать, ведь с ними снова бы пришлось надевать определенные маски, а вот с леди он может чувствовать себя свободно.

— Фокстрот? Почему это ты вдруг заинтересовался танцами?

— Ну, мне уже тринадцать, а значит, скоро профессор Слагхорн начнет приглашать меня на свои вечеринки. А без пары приходить на подобные мероприятия не принято. Если, конечно, это не просто встреча для разговоров.

— Значит, ты хочешь блистать не только в учебе, но и на танцполе? — Миледи рассмеялась потрепав мальчишку по плечу. Тот смущенно улыбнулся в ответ. — Хотя, до меня дошли слухи, Том, что ты уже обзавелся подружкой…

— Подружкой? — Реддл остановился перед лестницей на второй этаж с удивлением смотря на женщину, что поднялась на пару ступеней выше. Том машинально прокрутил список девушек в голове с которыми он общается в школе, но не смог припомнить никого с кем начинал бы близкое общение.

— Кажется, мисс МакКуин.

— Ах, вы о ней… Мы просто общаемся на тему ЗОТИ, не более того.

— Мне стоит начинать беспокоиться?

— Думаю, нет, мадам.

— Что ж, хорошо. — Розамунд весело улыбнулась и стала подниматься по ступеням, чтобы зайти в комнату и переодеться к поездке.

— Так вы научите меня? — Окликнул ее Том, когда Роза уже поднялась на самую верхнюю ступеньку.

***

Поездка к Дэвиду удалась на славу. То, что Розамунд планировала сделать, кажется, получилось. Оставалось дождаться согласия нужных людей, которым она отсыпала немалую пригоршню денег, и вопрос будет решен. Ну а подождать еще пару месяцев она была не против. Для начала нужно было продолжать удерживать Дэвида в хорошем состоянии, чтобы потом… Впрочем, Розамунд не сомневалась, что ее план удастся. Всё-таки, когда у тебя есть деньги, всё возможно. Машина остановилась у поместья. Уже вечерело, и в доме во многих комнатах горел свет. Выходя из машины, Роза заметила три силуэта в окне гостиной. Кажется, в доме были гости.

— С возвращением, мадам. — Дворецкий открыл женщине дверь и, когда та вошла, помог ей снять пальто, забирая также шляпу и перчатки. — Как ваша поездка?

— Отлично, мистер Ричардсон идет на поправку. — Роза подошла к зеркалу и поправила прическу. — Макгроу, у нас гости?

— Да, мадам. Приехали юные господа Розье и Лестрейндж. Хотите пройти в гостиную?

— Нет, я сначала переоденусь. Подай, пожалуйста в гостиную чай и предупреди мальчиков о моем приходе.

Дворецкий поклонился женщине, что бодрым шагом отправилась в спальню переодеться и привести себя в порядок после поездки. Передав одежду служанке, мистер Макгроу, как и велела леди, подал в гостиную к мальчикам чай и десерт в виде черничного пирога, сообщив о прибытии леди Розамунд.

Через пятнадцать минут пришла и сама леди. Мальчики разом встали, почти в голос

1 ... 57 58 59 ... 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "My black rose - Саун Грейв"