Книга Обретение чуда [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я был почти уверен, что ты так и скажешь, – мрачнозаключил Энхег, почесав в затылке, чем ещё больше растрепал и без того лохматыеволосы.
– Я оказываю тебе услугу, Энхег, – уговаривал Бэйрек. –Ты же не хочешь, чтобы королевство наводнили дикие звери, правда?
Толстый Родар, король Драснии, оглушительно расхохотался:
– Не спорь, Энхег, он тебя положил на обе лопатки.
– Как всегда, – кисло согласился тот.
– Лично я с радостью оставляю подобные занятия тем, ктопомоложе и постройнее! – объявил Родар, похлопав себя по животу. – Ничего неимею против сытного ужина, но вовсе не желаю трудиться и добывать его. А потом,я слишком заметная цель. Самый подслеповатый кабан без труда меня отыщет.
– Ну, Силк, – спросил Бэйрек, – что скажешь?
– Ты шутишь?
– Но вы должны присоединиться к лорду Бэйреку, принцКелдар, – вмешалась королева Поренн, – должен же кто-то защищать честь Драсниив этом опасном предприятии.
На лице Силка отразилось глубочайшее страдание.
– Вы можете быть моим рыцарем, – объявила она, сверкнувглазами.
– Вы снова читали хроники арендов, ваше величество? –ехидно осведомился Силк.
– Считайте это королевским приказом, – настаивала она.– Вам нужно размяться, да и свежий воздух не повредит. Вид у вас простоужасный.
Силк издевательски поклонился:
– Как пожелаете, ваше величество. Думаю, в случаенепредвиденных обстоятельств я всегда могу взобраться на дерево.
– Как насчёт тебя, Дерник? – спросил Бэйрек.
– Никогда не был на охоте, дружище Бэйрек, – ссомнением ответил тот, – но, если хочешь, я с тобой.
– А вы, граф Селин?
– О нет, лорд Бэйрек, – рассмеялся граф. – Мойохотничий азарт давно выдохся, хотя искренне благодарен за предложение.
– Хеттар? – обратился Бэйрек к мускулистому олгару.
Тот быстро взглянул на отца.
– Иди, Хеттар, – тихо посоветовал Чо-Хэг. – Надеюсь,король Энхег не откажется дать мне воина в помощь.
– Я сам буду твоей опорой, Чо-Хэг, – заверил Энхег, –справлялся с ношей и потяжелее.
– Тогда я с вами, лорд Бэйрек, – кивнул Хеттар, –спасибо за приглашение.
Голос у этого высокого широкоплечего человека был глубоким,звучным, но очень мелодичным, почти совсем как у отца.
– Как насчёт тебя, парнишка? – подмигнул ГарионуБэйрек.
– Ты что, совершенно потерял рассудок, Бэйрек? –взвилась тётя Пол. – Неужели недостаточно вчерашних похождений?
Это оказалось последней каплей.
Внезапная радость, вызванная словами Бэйрека, мгновеннообернулась яростью. Гарион скрипнул зубами и, отбросив всякую осмотрительность,вызывающе заявил:
– Если Бэйрек считает, что я не помешаю, буду очень радсопровождать его.
Тётя Пол, резко вскинув голову, жёстко посмотрела ему вглаза.
– Твой львёнок показывает зубы, Пол, – хмыкнул господинВолк.
– Не вмешивайся, отец, – бросила тётя Пол, по-прежнемугневно глядя на Гариона.
– На этот раз я вынужден, – решительно ответил стариксо стальными нотками в голосе. – Мальчик принял решение, и ты не смеешь унижатьего на людях своими запретами. Гарион больше не ребёнок. Может, ты и незаметила, но он уже ростом почти с мужчину, да и повзрослел за последнее время.Парню скоро шестнадцать, Пол, ты можешь немного ослабить свою хватку и понять,что наступило время обращаться с ним как с мужчиной.
Тётя Пол смерила старика взглядом.
– Как скажешь, отец, – с обманчивой покорностьюсогласилась она. – Думаю, нам надо обсудить это позже и с глазу на глаз.
Господин Волк поморщился.
Тётя Пол обернулась к Гариону:
– Будь поосторожней, дорогой, а когда вернёшься,побеседуем по душам, хорошо?
– Не потребуется ли моему господину помощь в сборах? –спросила Мирел напыщенным оскорбительным тоном, каким всегда обращалась кБэйреку.
– В этом нет нужды, Мирел, – ответил он.
– Я ни за что не осмелюсь пренебречь своимиобязанностями, – настаивала она.
– Не стоит, Мирел. Ты выразилась достаточно ясно.
– Значит, мой господин разрешает мне удалиться?
– Разрешает, – коротко объявил Бэйрек.
– He хотят ли дамы присоединиться ко мне? – спросилакоролева Ислена. – Займёмся гаданьем и посмотрим, может, удастся предсказать,чем кончится охота.
Королева Поренн, стоящая за спиной чирекской королевы,обречённо подняла к небу глаза, Королева Сайлар улыбнулась ей.
– Ну что ж, уходим, – сказал Бэйрек. – Кабаны ждут.
– Наверняка точат свои клыки, – вздохнул Силк.
Бэйрек повёл всех в оружейную, куда пришёл и седоволосый,невероятно широкоплечий человек в камзоле из бычьей шкуры с нашитыми на нёмметаллическими пластинками.
– Это Торвик, – пояснил Бэйрек, – королевский ловчий.Каждого кабана в лесу знает по кличке.
– Лорд Бэйрек слишком добр, – ответил, кланяясь,Торвик.
– Как охотятся на кабанов, друг Торвик? – вежливоспросил Дерник. – Никогда не охотился раньше.
– Очень просто. Я со своими охотниками криком и стукомвыгоняю кабанов из лесу, а вы уже ожидаете их вот с этим.
Он показал на прочные копья с широкими стальныминаконечниками.
– Когда кабан увидит, что на его пути кто-то стоит, онтут же набрасывается на врага, пытаясь убить его клыками, но вместо этого тыпронзаешь зверя копьём.
– Понятно, – с сомнением протянул Дерник, – вроде,действительно, не очень, сложно.
– Все надевают кольчуги, Дерник, – заверил Бэйрек, – ниодин охотник ещё не был серьёзно ранен.
– Судя по твоим словам, несчастные случаи не так ужредки, – покачал головой Силк, потрогав кольчугу, висевшую на колышке у двери.
– Азартной игры без риска не бывает, – возразил Бэйрек,взвешивая на руке копьё.
– Может, в таком случае лучше заняться игрой в кости? –с надеждой спросил Силк.
– Только не с тобой, приятель, – засмеялся Бэйрек.