Книга Последняя жемчужина - Лия Флеминг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Греты пересохло в горле, когда она увидела Эбена, идущего по улице в своем старом пальто, делавшем его похожим на бездомного бродягу. Она быстро сунула письмо в карман и через силу улыбнулась мужу, когда он подошел к ней. Судя по плотно сжатым губам и нахмуренному лбу, он пребывал в мрачном расположении духа.
– Не повезло сегодня? – спросила она. – У тебя усталый вид.
– Я склоняюсь к мысли, что скоро в этих местах выловят все ракушки, так что нам нужно двигаться дальше.
– Мы же только обустроились здесь! Я уже познакомилась кое с кем из местных жителей. Сядь, отдохни, я приготовлю тебе ужин.
Она поднялась, чтобы идти в дом.
– Пусть Родабель этим займется. Пойдем прогуляемся.
– Эбен, только, пожалуйста, не в этом старом пальто! Почему бы тебе не надеть свое новое ради меня? Вечером уже прохладно, зима не за горами.
– Как хочешь.
Он бросил свое пальто в открытую дверь, и оно приземлилось на стул.
– И чем же ты занималась весь день?
– Штопала носки, и я получила еще один заказ от Сванна, ювелира, потому что их постоянный работник заболел. Правда, это замечательная новость? Это всего лишь запонка с мелким жемчугом, но для начала неплохо. Им понравилось, как я выполнила предыдущий заказ. Возможно, они возьмут меня на постоянную работу, так что со стиркой будет покончено.
«Улыбайся и держись непринужденно, – сказала она себе. – Не дай ему заподозрить, что ты потрясена тем, что узнала из письма, которое прячешь в кармане».
Ни в коем случае он не должен догадаться о том, что ее терзали ужасные сомнения. Они будут прогуливаться под руку, как любая почтенная семейная пара.
Прежде чем уйти, она заскочила в кухню оставить Родабель распоряжения.
– Подогрей говядину и подливу для йоркширского пудинга. Приготовь все так, как я тебя учила. Смотри, чтобы плита не остыла, и прибери здесь. Мы ненадолго.
– Да, миссис, я постараюсь.
Дул холодный ветер, пока они шли к пристани, чтобы посмотреть на строящийся новый мост. Сегодня закат не пламенел, и серое небо соответствовало мрачному настроению Греты. Эта неожиданная совместная прогулка не принесла ей никакой радости, так как ее переполнял страх, вызванный жуткими недомолвками Ирен. У Греты запершило в горле, и она закашлялась. Вытаскивая из кармана платок, она, к своему ужасу, выронила письмо.
– От кого на этот раз? – сухо спросил Эбен, увидев конверт.
– От Ирен. Так, ничего особенного. Она пишет, что с матерью все в порядке, а Том, возможно, скоро приедет домой из Индии. Дела в Олдуорке идут довольно неплохо.
Он взял письмо из ее дрожащих пальцев, а она старалась сохранять спокойствие и не отдернуть руку, но, слава Богу, Эбен, лишь взглянув на конверт, вернул его ей. Он никогда не проявлял интереса к письмам из Англии. По пути домой она незаметно выбросила письмо в ближайшую мусорную корзину. Только тогда Грета почувствовала себя спокойней и снова взяла мужа под руку.
Сидя на своем привычном месте в баре «Хоги», Эбен с наслаждением потягивал виски и пытался понять, почему ему кажется, что его жена что-то втихомолку затевает. Во время их совместной прогулки он ощущал ее скованность, замечал взгляды, которые она бросала на него украдкой. Может, ей предложили работу? Или она собирается уйти от него? Эта несносная девчонка все еще в его доме, следит за ним. Они еще обворуют его, с них станется!
Он должен быть хозяином в своем собственном доме. Сейчас в нем была такая же атмосфера, как в Йорке, когда Маргарет и Китти всем заправляли, и это его тревожило. Он слабел, чувствуя, что ему угрожает опасность. Это женщины виноваты в том, что ему пришлось бежать из страны, и теперь все повторяется. Маргарет с девчонкой ополчились против него, сами решают, что он должен носить, а что не должен, действуют сообща, игнорируя его распоряжения. И переписка с Йорком продолжается.
Намеченная цель пока не была достигнута, а здесь уже было полно более состоятельных, чем он, торговцев, и с лучшими связями. Неужели он утратил былую хватку? Возможно, Маргарет ему еще пригодится. Он мог бы снова заняться ювелирным бизнесом, и жена ремонтировала бы изделия, но без капитала это неосуществимо. Он не должен подвергать себя риску банкротства.
Шатаясь, он шел темными улицами домой, и там повалился в пьяном забытьи на диван. На следующее утро он проснулся с мучительной головной болью, а во рту так пересохло, что язык едва ворочался. Ему было пора заняться делами, а он все лежал на диване в измятых брюках и рубашке. Маргарет стащила с него ботинки и оставила его тут спать одного.
– Где она? – спросил он у девчонки, когда она принесла ему кофе.
– Ушла рано утром в магазин, – услышал он в ответ.
– Это должно быть твоей обязанностью, – недовольно бросил он.
Один только вид этих рыжих волос выводил его из себя.
– Я знаю, сэр, но она сказала, что ей нужно подышать свежим воздухом, – оправдывалась Родабель, глядя на него, как всегда, угрюмо.
Эбен залпом выпил горький кофе, чтобы в голове просветлело, и потянулся к своему пальто, но на крючке за дверью его не оказалось.
– Где мое пальто?
– Клетчатое вон там, – указала она на новое.
– Не это, тупица, мое рабочее пальто!
– А, старое… Его нет.
Покраснев, она потупила взор.
– Как это – нет? – произнес он, теряя терпение.
– Когда мисс Грета купила вам это красивое пальто на свои сбережения, вы сказали, что у вас уже есть одно. Я подумала, что оно не годится для будущей зимы, а если у вас будет только новое, то вы его будете носить и мисс Грета будет довольна, и я отнесла старое в лавку, где раздают одежду бедным.
– Что ты сделала?! – заорал он.
– Не беспокойтесь, я проверила карманы. Вот ваши весы и линейка, чтобы мерить ваш жемчуг, и жестянка для табака.
Вскочив на ноги, Эбен ударил ее по лицу.
– Идиотка, ты взяла мое пальто и отнесла его каким-то бродягам, не спросив меня? Как ты смела рыться в моих карманах? Что ты украла из того, что еще там обнаружила?
Она отпрянула, растирая щеку.
– По-моему, человеку не нужно два пальто, у других ведь нет ни одного.
Эбен схватил ее за руку и подтащил к себе.
– Так ты, маленькая воровка, крала у меня жемчуг и обманывала мою жену…
– Нет, я не воровка! Там, в карманах, не было жемчуга, честное слово!
– И ты имела наглость распоряжаться моими вещами!
– Я это сделала для мисс Греты, отстаньте от меня…
Он тряс ее с таким остервенением, что ее огненно-рыжие волосы полетели ему в лицо, затем швырнул к стене, о которую она с силой ударилась головой. Клокочущая злоба, что копилась в нем все эти месяцы, теперь вырвалась наружу одним бушующим шквалом.