Книга Смертельный дар - Хизер Грэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Привет, — вежливо ответила она.
— Могу вам чем-то помочь? — спросил Джоури.
— Мы вместе, — произнесла Каэр и кивнула на Зака.
— Вы ирландка? — все еще пристально разглядывая ее и улыбаясь, задал вопрос Джоури. Похоже, он был совершенно без ума от нее.
— Да.
— Джоури, ты хочешь рассказать мне что-нибудь еще? — спросил Зак.
— Что? — Голос Джоури прозвучал так, словно он забыл о существовании Зака, но потом спохватился. — А… да. Дайте подумать… — Через минуту он заговорил: — Он был здесь не к месту. Понимаете, что я имею в виду? Эдди посмеивался над ним в кофейне, удивляясь тому, что парень носит с собой столько наличных в наше-то время… О да. Еще Эдди сказал, что тот настаивал именно на «Морской деве». — Джоури выдержал паузу. — Вы считаете, этот парень его убил? Так?
Зак мрачно кивнул.
— Жаль, я не обратил особого внимания, — сказал юноша. — Попытался бы его остановить.
— Эй, ты же ничего не знал, — успокоил его Зак. — Эдди был взрослым человеком. Сомневаюсь, что тебе удалось бы отговорить его взять на борт клиента, который платит наличными.
— Думаю, да.
Зак неразборчивым быстрым почерком набросал номер телефона детектива Морриссея.
— Позвони ему. Он хороший коп, и у него может возникнуть вопрос, до которого я не додумался. Но слушай, мне нужно кое-что еще. И знаешь что: если кто-нибудь мной поинтересуется, ты меня сегодня не видел, ладно?
— Как скажете, — сказал Джоури. Он уже снова, глупо усмехаясь, смотрел на Каэр.
Вмиг они были готовы отправиться в путь: со своими лопатами, фильтрами, киркой, двумя металлодетекторами и холщовым мешком, в который все это следовало уложить.
Когда они добрались до офиса в гавани, Зак указал рукой в сторону «Морской феи», маленькой одномачтовой яхты с мощным двигателем и небольшим водоизмещением:
— Мне нужно, чтобы вы вошли внутрь. Если Кэл и Марни на месте, помашите мне рукой, а потом чем-нибудь отвлеките их на несколько минут.
Каэр уставилась на него так, будто подумала, что он спятил и решил поиграть в Джеймса Бонда.
— Пожалуйста, сделайте это. Мы совсем не имеем представления, кто может быть вовлечен во все это.
— Что мне сказать им?
— Спросите, как здоровье Марни после вчерашнего происшествия с пирогом.
Каэр кивнула.
Несколько мгновений спустя она открыла дверь и помахала ему, потом снова шагнула в помещение. Он втащил мешок на маленькую яхту, проверил запас топлива и все остальное, а потом направился в офис.
— Доброе утро, Зак, — приветствовал его Кэл. — Видел сегодняшнюю газету?
— Конечно нет. Ее читал Шон, когда мы уходили.
— Они отозвали из магазина целую партию этой черники, — угрюмо произнес Кэл. — Там довольно большая статья о том, что какой-то псих, возможно бывший работник этого предприятия, одержимый злобой, мог подсыпать в банки толченое стекло.
— Я рада, что полиция занялась этим делом. И теперь можно не беспокоиться, что кто-нибудь умрет с полным ртом стекла.
— Вы абсолютно уверены, что с вами все хорошо? — участливо спросила Каэр.
— Да. Все замечательно. Я говорю честно, — сказала Марни.
— Мы могли бы подать на них в суд, — с негодованием заявил Кэл.
— И что бы это дало? В нашей стране слишком много сутяжничества, — твердо заявила Марни, качая головой. — А со мной все в порядке. — Она понизила голос, словно они были здесь не одни. — Такое невероятное облегчение — знать, что это дело рук какого-то незнакомца, а не одного из домашних. Вы знаете, о чем я. Ужасно было слышать, как Аманда обвиняла бедную Клару, не говоря уже о непоколебимой уверенности Кэт в виновности самой Аманды. — Марни заговорила еще тише. — Тем не менее ее можно понять. Давайте посмотрим правде в глаза: эта женщина и впрямь настоящая стерва.
— Шон любит ее, — напомнил Кэл своей жене. — И кто знает, может, она тоже любит его. Кто дал нам право судить? Не говоря о том, что его больно ранит сама мысль, будто Аманда никак не может быть влюблена в него. Разве это разумно?
— Разумно, — сказала Марни, бросив страстный взгляд на своего мужа. — Просто потому, что она и я — примерно одного возраста и я смотрю на Шона как на отца.
— Так, я собираюсь еще немного ознакомить Каэр с окрестностями, — прервал ее Зак. — Увидимся позже.
— Какое-нибудь оживление на причале? — спросила Марни. — Я не могу найти себе места, когда нет работы.
— Я видел: какие-то люди прогуливаются там и присматриваются, — ответил ей Зак, но это была ложь. Он не хотел, чтобы Кэл с Марни выходили в море до тех пор, пока они с Каэр не отплывут на приличное расстояние.
Кэл двинулся к двери, и Марни — сразу же вслед за ним. Заку не терпелось приступить к делу, но Кэл открыл входную дверь, шагнул за порог, а потом внезапно задохнулся, словно ему не хватало воздуха.
— Что такое? — спросила Марни, протискиваясь мимо Зака и Каэр к мужу.
Это была птица. Мертвая птица. Огромная.
Не черный дрозд. Не ворона.
Ворон.
Он лежал на спине прямо перед дверью. Когти скрючены. Невидящие глаза широко открыты.
У Марни вырвался крик ужаса.
Кэл обнял ее и прижал к себе.
— Марни, это всего лишь птица. Очень большая, очень мертвая птица.
— Какого черта ей понадобилось умереть прямо перед дверью офиса? — спросила она. — О господи, это дурное знамение. Случится нечто ужасное.
Зак прошел вперед, не обращая на нее внимания, и твердо произнес:
— Есть пакеты для мусора? Я подниму беднягу и уберу отсюда. Можете кого-нибудь позвать, чтобы ее унесли.
— Единственное, что можно сделать, — скормить ее рыбе.
— Я бы не стала этого делать, — быстро отреагировала Каэр. Все повернулись и посмотрели на нее. — Что, если она умерла от какой-то болезни или с ней было что-то не так? Возможно, служба контроля за животными решит, что птицу надо сжечь или что-то еще.
— Она же медсестра, — сказала Марни. — И это правильное замечание. Но… уберите от меня этот труп.
Дрожа, она бросилась обратно в офис, где у нее имелся громадный мешок для мусора. Кэл и Зак уложили туда птицу, и Кэл оставил пакет возле мусорного контейнера. Он пообещал вызвать службу контроля за животными.
Наконец Зак и Каэр распрощались с ним и направились к яхте.
— Запрыгивайте, — сказал Зак, отвязывая причальные канаты после того, как она грациозно ступила на палубу, потом поднялся на судно сам. Сел у руля, завел мотор и сообщил ей, что камбуз и гальюн находятся в маленькой каюте.
— Благодарю, но мне нравится находиться здесь.