Книга Пикассо в придачу - Анита Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он усмехнулся:
– У меня такое впечатление, что я уже больше не айсберг. Дело в том, что я попал в теплое течение Гольфстрим и полностью оттаял. А твои дела как? – Джеймс ненадолго замолчал, а потом продолжил: – Тебе по-прежнему доставляют странные вещи или это наконец прекратилось?
– Всякое бывает. То есть приносят, конечно, хорошо бы, чтобы они еще и исчезали куда-нибудь.
Слава богу, после того, как мне прислали розовые шелковые панталоны, больше ничего не было. – Я захлопнула рот, но уже было поздно.
– Шелковые панталоны? Он что, псих? Мне захотелось подразнить его.
– А тебе не кажется, что это свидетельствует о том, что у него изысканный вкус? Между прочим, он купил их в нашем магазине.
– Я уверен, что ты прекрасна в любом наряде, Кэрон. И если бы только у меня была возможность увидеть, то есть я имею в виду…
– Увидеть что? Какие трусы я ношу?
– Да, я, собственно, это хотел сказать. В общем, я бы вряд ли выбрал в подарок белье в розово-желтую полоску. Они, случайно, сейчас не на тебе?
– Да ты что, Джеймс! Я скорее умру, чем надену панталоны, которые мне прислал какой-то жеребец! Неужели я похожа на человека, которому нравятся желто-розовые полоски? А что касается того, не псих ли он, то, надеюсь, что нет. Хотя… С моей стороны было бы опрометчиво не принимать такую возможность во внимание. Понимаешь, может случиться все что угодно. Но в настоящий момент я не чувствую себя в опасности.
– Надеюсь, что так. По крайней мере, тебе ничего не угрожает, когда ты стоишь со мной рядом. Но пообещай, что дашь мне знать, если что-то тебя испугает. И тогда я не буду надоедать тебе своими вопросами.
– Обещаю, Джеймс.
Когда мы дошли до края Пустоши, он спросил:
– Чья сегодня очередь?
– В смысле?
– Значит, моя. – Он бережно развернул меня к себе и нежно обнял. Сначала мы просто стояли, сжимая друг друга в объятиях. Мне было тепло и уютно. Потом он взял меня за подбородок и поцеловал. Поцелуй показался мне бесконечным. Он был таким нежным, что, когда мы оторвались друг от друга, мне захотелось прокричать «бис!».
Когда мы отдышались, Джеймс спросил:
– Так что, решено насчет совместного уикенда? Поедем, как только работы станет поменьше, хорошо?
– Ну что ж. Мы ведь решили, что нам нужно выработать какие-то правила. И поскольку тебе приходится так много работать, тебе определенно пригодится моя методика, которую я называю «Р. и Р.». Это значит: Развлечения и Равиоли.
– А я думал, это значит Романтика и Рип ван Винкль, – рассмеялся Джеймс.
– А при чем здесь Рип ван Винкль?
– Ну, он же много времени проводил в постели.
Субботний денек выдался теплым и солнечным. После ланча я и мои соседки сидели дома, раздумывая, чем бы заняться. Потом кто-то постучал в дверь. Эвелин вскочила и раздраженно заметила:
– Слушай, хозяйка, когда у нас на двери будет звонок, как у всех нормальных людей?
Флора, кажется, была несколько удивлена тем, что такой человек, как Эвелин, не считает ее нормальной.
– Не беспокойся, я решила, что подарю ей колокольчик на Рождество, – вмешалась я.
Через несколько секунд Эвелин вернулась на кухню.
– Еще один курьер. Ложная тревога. Это служба доставки универмага «Харродз». Они привезли что-то для Флоры.
– Но я ничего у них не заказывала. И в другом магазине тоже, – удивилась она.
Водитель грузовика сказал, что получил заказ на доставку складной мебели, мангала, закусок и шампанского для вечеринки на двенадцать человек.
– Я и мой напарник должны расставить эту мебель у вас в саду, так было оговорено в заказе. Наверное, скоропортящиеся продукты надо положить в холодильник. Куда поставить корзину?
Он вошел в дом, и за ним проследовал еще один мужчина, который тоже нес корзину с провизией.
– Подождите! – воскликнула Флора. – Это какая-то ошибка. Я ничего не заказывала.
Посыльный улыбнулся:
– Вы Флора Финтон, не так ли? Значит, это для вас. Тут ясно написано. Согласно инструкциям, нам нужно было дождаться солнечной субботы и затем приехать утром, чтобы подготовить все для пикника. Адрес указан верно, так ведь?
– Наверное, ты выиграла какой-то конкурс, Флора, – высказала предположение Эвелин. – Подвинься немного, чтобы ребята могли пройти в дом.
– Я бы об этом помнила. Но я не помню. Если мы съедим всю еду, а потом выяснится, что это ошибка, мне придется заплатить кругленькую сумму.
– А может, ты просто не знала о том, что участвуешь в конкурсе, – сказала я. – Иногда бывает, что покупаешь что-то или, например, оформляешь заказ, а на чеке мелкими буквами написано, что теперь ты участвуешь в розыгрыше призов.
Флора на минутку задумалась.
– Недавно я записалась в Клуб читательниц любовных романов.
– В этом-то все и дело, глупышка! – воскликнула Эвелин. – Любовные истории, шампанское, деликатесы из «Харродз», корзинки с провизией – все взаимосвязано. Жаль только, что они не прислали пару-тройку привлекательных мужчин, чтобы создать по-настоящему романтическую обстановку. – Посыльный занервничал. Чтобы успокоить его, Эвелин добавила: – Я имею в виду красавцев, с которыми можно ходить на свидания, а не каких-нибудь стариканов.
Флора по-прежнему пребывала в сомнении и поэтому спросила, не прислали ли ей заодно какое-нибудь сообщение. Он порылся в бумагах.
– Ой, извините, раньше я эту записку не видел. – Курьер протянул конверт из толстой кремовой бумаги.
Если можешь позволить себе такой конверт, то и марку купить не проблема.
Флора вытащила из него листок (та же дорогая бумага) и прочитала вслух:
– «Уважаемая госпожа Финтон! Поздравляем Вас! Мы счастливы сообщить, что эти изысканные яства предназначаются для Вас и Ваших друзей, поскольку…».
Несколько секунд мы молча ждали продолжения. Потом я спросила:
– Что дальше?
– Вот и все. Тут всего один листок. Но должен быть и второй, я уверена. Что-то я не слышала о призе, который называется «Поскольку».
Все рассмеялись. Курьер снова уверил Флору, что приз принадлежит ей и что магазин «Харродз» возьмет на себя расходы, если произошла ошибка. Эвелин сказала, что проводит посыльных в сад.
Не успела она сделать и шагу, как Флора шутливо спросила ее, улыбаясь:
– А как же жучки и паучки? Я не говорила, что в саду их нет, я сказала, что они не живут в доме.
– Их трупики, валяющиеся в саду, меня не волнуют, – пожала плечами Эвелин. – Если вы собираетесь устраивать пир, не забудьте про меня. Может, если я привыкну есть продукты, которыми торгуют в «Харродз», они возьмут меня на работу. Это будет интереснее, чем предлагать покупателям сорок два вида сыра.