Книга Герой моего романа - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он пришел за ней!
Однако во тьме Ребекка ничего не могла разглядеть. Еще какое-то время она стояла у окна, а потом сама не заметила, как оказалась перед письменным столом.
Что случится, если она напишет страничку? В следующее мгновение у нее в руке оказалось перо.
Рейф попросил своих братьев встретиться с ним в клубе «Роза и лев» — старинном излюбленном пристанище Пимма, ибо нуждался в их помощи и готов был смирить гордыню.
— Позволь мне все прояснить, — сказал Колин. — Ты соблазнил невинную девушку и оставил ее, не сделав предложения.
— Все было не столь плохо, — ответил Рейф. — Я пытался попросить ее выйти за меня замуж, но мне не удалось это сделать. Кроме того, я не был уверен, что она скажет «да». — Он сделал большой глоток из высокой пивной кружки и поперхнулся. — Вы не видели выражения ее лица, когда она осматривала дом леди Тоттли. А я что могу ей дать? Квартиру в районе Севен-Дайалс и право разделить со мной мою жизнь, которая пользуется сомнительной репутацией? Кроме того, она всегда мечтала выйти замуж за викария — этакого благоразумного, уравновешенного мужчину.
— Если так рассуждать, то у тебя могут возникнуть сомнения в отношении любой леди, точнее, в том, что она скажет тебе «да», — заметил второй брат Рейфа — Роберт.
— Ты должен был опуститься перед ней на колени и со всей искренностью, пустив в ход все свои чары, попросить леди сказать «да». И, чтобы она не отказала тебе, увезти ее в Гретна-Грин и жениться на ней, — сказал Колин.
«Это говорит человек, которому не повезло в браке», — подумал Рейф.
Роберт подался вперед:
— Какой помощи ты ждешь от нас?
— Да, для чего затащил нас сюда? — подхватил Колин.
В конце концов Рейф решил, что постоянно вмешивающаяся в его дела семья может оказаться полезной. Вплоть до семнадцатилетней дочери Колина и Джорджи. Он взглянул на старшего брата.
— Поскольку Хлоя участница этого сезона, я так понимаю, вам приходится таскаться по всяким балам и прочим сборищам? — спросил он.
Колин сдвинул брови и кивнул.
— В таком случае присматривайте за мисс Тейт. Если она станет выказывать предпочтение кому-либо, отшейте этого парня и немедленно сообщите мне.
Колин перевел взгляд на Роберта, который лишь покачал головой. Затем братья так громко расхохотались, что привлекли к себе внимание.
— Дьявольщина, Рейф, ты просто идиот! — сказал, перестав наконец смеяться, Роберт. — Что, по-твоему, должен делать Колин, если какой-нибудь приятель заинтересуется этой образцовой леди? Вызвать его на дуэль?
— Об этом я не подумал, — признался Рейф. Откинувшись в кресле, Роберт спросил:
— Поскольку шпионить за твоей возлюбленной я не собираюсь, то зачем ты меня сюда позвал?
— Из-за твоих связей, Хобб, — ответил Рейф, назвав брата его давнишней кличкой. — Я хочу установить местонахождение этого мужчины. — Он залез в карман и извлек список, составленный Ребеккой.
Просмотрев список, Роберт присвистнул.
— Обстоятельная справка.
— Половину из них ты не знаешь, — сказал Рейф. Он указал на тридцать шестой номер. — Нам нужно найти этого Перселла, соблюдая при этом чрезвычайную осторожность. Чтобы он ничего не заподозрил. По мнению мисс Тейт, он игрок и часто переезжает с места на место… Долги и все такое прочее… Если он узнает, что его кто-то разыскивает, то непременно сбежит. И ни в коем случае нельзя допустить, чтобы его нашел кто-то другой.
Колин прищурился.
— Ты сейчас рассуждаешь прямо как Пимм. О чем речь, Рейф?
Рейф покачал головой:
— Больше я ничего сказать не могу. Братья обменялись взглядами и заулыбались.
— Приключение! — заявил Колин. — Черт возьми, как я тебе завидую! После войны я ни разу не стрелял, никого не выслеживал. Скука смертная!
Роберт пообещал:
— Можешь на нас рассчитывать. Мы найдем этого Перселла и позаботимся, чтобы на пути будущей миссис Данверс не оказалось никакого викария.
Рейф кивнул, после чего направился к двери. Глядя на удаляющегося брата, Колин спросил Роберта:
— Ты считаешь этичным помогать ему завоевать невесту?
— Да поможет ей Бог соединиться с ним до конца жизни.
— Я испытывал такие же чувства по отношению к Оливии, когда она взялась спасти твою грешную шкуру, — поддразнил его Колин.
— Знаешь, — задумчиво проговорил Роберт, — я одного не могу понять.
— Чего именно? — рассеянно спросил Колин.
— Почему Рейф считает, что ему нечего предложить мисс Тейт? Ведь у опекуна достаточно денег, чтобы он мог жениться по крайней мере на половине дебютанток этого сезона.
Помолчав, братья уставились друг на друга.
— Ты сказал Рейфу о его состоянии, когда он достиг совершеннолетия? — спросил Роберт.
Глаза у Колина округлились.
— Н-нет, я думал, ты это сделал.
Оба расхохотались. Через минуту Роберт вытер глаза и поднялся из-за стола.
— А мы думали все эти годы, что он предпочитает жить в бедности, лишь бы не попасть в ловушку приходского священника… — Он хотел было догнать Рейфа, но Колин вернул его.
— Не будем ему пока говорить об этом.
Нет ни одного мужчины в Англии, который не считал бы, что он может сделать все, на что он нацелился, мисс Дарби. И каждая женщина в Англии знает, что он добьется успеха с ее помощью.
Леди Лоуторп — мисс Дарби в «Опасном путешествии мисс Дарби»
Спустя неделю
— Вы приехали поздно, — сказала леди Тоттли, едва Рейфа пригласили в гостиную. — Я предупредила мистера Кокрейна, чтобы вы были здесь в час дня. Сейчас почти половина третьего, мои гости начнут съезжаться через час, и я не хочу, чтобы кто-нибудь вас увидел…
— Тысяча извинений, миледи, — сказал, перебив ее, Рейф. — Я все утро ездил по делам. По делу… Получил ваше письмо и постарался приехать как можно быстрее.
— Да, ваши дела… Впрочем, не моя это забота. Моя забота — мисс Тейт. Она продолжает писать.
— Не может быть, — пробормотал он, хотя это его не удивило. Трудно было поверить, что Ребекка перестанет писать.
— Да. Я застала девушку вчера в ее комнате за этим занятием! — Леди Тоттли вскинула брови. — Вы понимаете, чем это может обернуться для вас?
Да, он понимал. В таком случае о Бетлсфилд-Парке он может забыть.
— Возможно, это были письма или переписка полковника? — высказал предположение Рейф.
— Нет! — твердо заявила леди. — Очередной роман. — Она подошла к шкафу, выдвинула ящик, извлекла оттуда пачку листов и потрясла ими перед его носом.