Книга Берлинский фокус - Луиза Уэлш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Арчи уехал, и я подошел к Эйли. У меня были свои планы, но я решил помочь ей расставить складные стулья для зрителей.
– Я думал, Джонни появится.
– Он расстроится, что не застал тебя. Он по уши в работе, сам понимаешь.
– Экзамены?
– Экзамены, рефераты, оценки.
– Наверное, вам и вместе некогда побыть.
– С маленьким ребенком всегда тяжело.
– А с благотворительностью особенно.
Эйли улыбнулась:
– Да уж, время расписано по минутам, но ты же знаешь, Джон не может по-другому. Ему необходимо что-то делать.
Я поднял выпавший из связки стул, расправил его, хлопнув рукой по сиденью, и начал новый ряд параллельно Эйли.
– По-моему, всю работу делаешь ты.
Эйли остановилась и, глядя мне в глаза, твердо сказала:
– Меня никто не заставляет.
– Я и не говорил.
– У тебя такой взгляд, мол, бедняжка Эйли, опять за всех отдувается.
Я поставил следующий стул и поднял руки.
– Эйли, я едва тебя знаю, а до того вечера в баре я и Джонни сто лет не видел. У меня нет оснований делать какие-то выводы.
Мы продолжили молча, только стулья царапали неровный деревянный пол. Наконец Эйли сказала:
– Помнишь, я сказала, что при каждой нашей встрече кто-нибудь хамит. Судя по всему, я не ошиблась. Извини.
Я поставил еще один стул.
– У тебя, видимо, очень спокойная жизнь, если ты называешь это хамством.
– Возможно.
Эйли расправила еще один стул и потерла лицо.
– Тебе плохо?
– Нет, просто немного устала.
– Всю ночь париться с придурками вроде меня, наверное, тоже непросто.
– Это моя работа. К тому же я на полставки.
– Я надеялся, ты скажешь, что я не придурок.
Эйли засмеялась:
– Ну, выглядишь ты намного лучше, чем неделю назад.
– Стараюсь.
Теперь мне пришлось отвести глаза.
Эйли взяла меня за руку.
– Я не считаю тебя придурком. Совсем нет.
– А кем ты меня считаешь? – тихо спросил я.
– Раздолбаем, наверное.
Наши глаза встретились. Губы зудели от желания поцеловать ее. Я подумал о Джонни. На лестнице раздался какой-то шум. Я оглянулся и увидел мать Эйли с маленьким ребенком на руках.
– Мам, что ж ты не позвонила? Я бы спустилась и взяла ее. Уильям, это моя мама, Маргарет.
Маргарет говорила подчеркнуто вежливо:
– Мы уже встречались.
– Я помогал Эйли расставить стулья. Это Грейс? – Я вдруг смутился. – Я еще не видел ее.
Маргарет прижала ребенка ближе, поддерживая головку.
– Она только что уснула.
– Мам, дай ее мне, она уже слишком большая, чтобы таскать ее на руках.
Маргарет поцеловала внучку в макушку, и мне показалось, она не отдаст ее, но она протянула ребенка Эйли.
– Я не смогла поднять коляску наверх, я говорила тебе, она слишком тяжелая.
– Зато устойчивая.
У обеих одинаковый напряженный взгляд и острые дерзкие подбородки. Сразу видно, что они мать и дочь.
– Я спущусь и подниму коляску, – сказал я.
Маргарет хотела отказаться, но Эйли благодарно улыбнулась:
– Спасибо, Уильям. Тогда я смогу уложить малышку.
– Не вопрос.
Когда я вернулся, Маргарет с ребенком на коленях сидела в центре зрительного зала.
– Спасибо, Уильям, – тихо сказала Эйли. – Они обе устали.
Мы поговорили еще немного о предстоящем концерте, и я наконец спросил:
– Помнишь, я спрашивал про старые улики?
Эйли кивнула:
– Конечно.
– Если бы ты нашла такую улику, к кому бы ты обратилась?
– К своему адвокату, в твоем случае – ко мне. Эйли улыбнулась. Как же она красива. Я снова почувствовал искушение.
– Мне не хочется тебя впутывать.
– Тогда в полицию.
– Да, но к кому именно? Дело не совсем обычное. Эйли подняла брови.
– Ты заинтриговал меня, Уильям. – Она задумалась. – Тебе нужен кто-то с опытом и толикой воображения. Полицейские со временем начинают верить всему, что подтверждается уликами. Они за годы службы с чем только не сталкиваются. Но иногда их сложно пробить. Они перегорают. – Она помолчала. – Я бы, наверное, пошла к Бланту, он тебя допрашивал.
– К этому мудозвону?
Маргарет подняла голову и крикнула:
– Эйли, ты скоро?
– Сейчас, мам.
– Он, может, и мудозвон, но мудозвон честный. Говорю как твой адвокат. Не хочешь говорить со мной, поговори с Блантом. На этой неделе он работает в ночь.
– Эйли, – снова раздалось за спиной.
– Извини. – Она взяла у меня коляску. – Мне пора. Удачи.
Она повернулась и побежала к матери и ребенку.
* * *
Мне довольно долго пришлось ждать Бланта в его любимом баре. Он вошел один в том же уставшем костюме, с тем же поношенным лицом. Он направился к стойке, не взглянув на меня, хотя заметил в первую же секунду. Барменша, не дожидаясь заказа, поставила перед Блантом кружку пива. После того как он сделал первый глоток, я решился подойти. Он посмотрел на мой не то чтобы свежевыжатый апельсиновый сок:
– Завязал?
– Нет, принял решение. Никакого алкоголя до 8:30 утра.
Блант поднес кружку к губам.
– Некоторые уже смену отработали. – Он слизал пену с усов. – Больше не спал с пьянчужками?
– Нет. А ты?
– Только с женой. – Он достал сигареты и закурил, не предложив мне. – Я, кажется, говорил, чтобы ты здесь не появлялся.
– Если бы я всех слушал, я бы из дому не выходил.
– Вот было бы счастье.
Я закурил свою сигарету.
– У меня есть кое-что интересное.
– Приходи в рабочее время.
– Дело деликатное.
– Я иногда чувствую себя медсестрой в венерологии. Все хотят показать мне свои болячки. – Он посмотрел на меня сквозь сигаретный дым, что-то для себя решая. – Господи боже. – Блант покачал головой. – Ладно, хуже уже не будет. – Он засмеялся, и я подумал, что это не первый его бар по дороге домой, а в кабинете наверняка припрятана бутылка успокоительного. – Я только закажу завтрак. – Блант перегнулся через стойку. – Мэри, дай-ка мне пакет жареных орешков.