Книга Скандальный дневник - Джулия Лэндон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что ж, ладно. Возьмите его, парни, и бросьте в воду, — небрежно велел Натан, осматривая синяки на костяшках своих пальцев.
Его люди тут же бросились исполнять приказание. Злодей вскинул голову и посмотрел на Натана выпученными от страха глазами.
— Не надо, милорд! — испуганно вскричал он, когда его поставили на ноги.
— Хорошо. — Натан поднял голову. — Тогда назови мне свое имя, черт возьми!
Мужчина нервно покосился на державших его мужчин.
— Джон.
— Это мне ни о чем не говорит. Джон, а дальше? Джон плотно сжал губы и покачал головой. Натан шагнул ближе.
— Что ты против меня имеешь?
— Ничего, милорд. Но этот человек предложил мне пятьдесят фунтов…
— Какой человек? — резко спросил Натан. Джон стиснул зубы.
Натан вздохнул.
— В реку его! — распорядился он, пожав плечами, и стал безучастно наблюдать, как его люди тащат орущего мужчину к воде.
Они приподняли его над стремительным потоком.
— Ради Бога, не делайте этого, милорд! — крикнул Джон.
— Ты только что пытался меня застрелить, а теперь хочешь, чтобы я пощадил твою шкуру? Как бы не так!
— Пожалуйста, милорд, умоляю вас! — взывал тот. — Не убивайте меня!
Натан спустился к кромке воды и уставился в глаза мужчине.
— Ты глубоко ошибаешься, если думаешь, что я не брошу тебя в реку. Не хочешь утонуть — говори, кто тебя послал.
— Рис! — воскликнул мужчина. — Рис Синклер — так он представился.
Натан кивнул двум своим людям. Они отошли от воды и поставили Джона на илистую земную твердь.
— Он из Истчерча? — спросил его Натан, отчаянно пытаясь сообразить, кто это может быть.
— Из Лондона, милорд.
— Вот как! Аристократ?
Похоже, этот вопрос смутил Джона, но он покачал головой.
— Ты что, больше ничего не собираешься мне рассказывать? Тогда иди к черту, парень! — Натан отвернулся.
— Я больше ничего не знаю, милорд, клянусь! Я был в Лондоне, искал какую-нибудь работу, а он дал мне пятьдесят фунтов!
Натан медленно обернулся и пристально посмотрел на Джона, пытаясь определить, лжет он или нет. Если его действительно наняли в Лондоне, значит, смерти Натана желала какая-то важная особа.
— И что именно велел тебе сделать этот самый Синклер за пятьдесят фунтов? Убить меня?
Джон побледнел и энергично потряс головой:
— Этого я сказать не могу.
— Очень глупо с твоей стороны.
Натан кивнул помощникам, и они опять подняли Джона над бурной рекой. Тот запрокинул голову и уставился в небо — он явно смирился со своей участью и теперь готовился к смерти.
Натан выждал несколько мгновений, потом вздохнул и жестом показал, чтобы его врага опять поставили на землю. Колени пленника подкосились, и он ничком повалился на траву.
— Отвезите его в конюшню, пусть посидит там до приезда шерифа, — распорядился Натан. — Не выпускайте его из виду.
— Конечно, милорд, — отозвался самый высокий из троих. — А вы обязательно покажите руку врачу.
Опустив глаза, Натан увидел, что рукав его сюртука намок от крови. Видимо, рана была нешуточной. Он кивнул и дал им знак ехать. Его люди затащили Джона на насыпь и положили на лошадь. Один мужчина запрыгнул в седло позади него. Другой поднял с земли довольно старый мушкет, из которого стрелял злоумышленник, и они уехали.
Натан поскакал следом за ними вместе с третьим, самым молодым слугой. Возле дома уже собирался народ: по деревне прокатился слух о покушении на графа. Конюх отправился в деревню за врачом и шерифом.
Натан сказал людям, что с ним все в порядке, и отдал Седрика мальчику-конюшему, который в ужасе округлил глаза, увидев его окровавленный сюртук.
— Вы поймали негодяя, милорд? — спросил один из сельчан.
— Конечно! — ответил Натан. — Он сейчас в конюшне. Его будут держать там до приезда шерифа.
— Шериф уже выехал! — выкрикнул другой мужчина.
Натан кивнул и направился к дому. Когда он поднялся на крыльцо, парадная дверь распахнулась, но Натан отмахнулся от Бентона:
— Выглядит довольно пугающе, но на самом деле рана неглубокая.
— Врача нет в деревне, милорд. Он куда-то уехал, — сообщил дворецкий, слегка нахмурившись при виде его руки.
— Натан! — Эвелин сбежала с лестницы и бросилась ему на шею, но быстро отпрянула и взглянула на его руку. — О Боже!
— Чепуха, — заверил ее Натан. — Все не так страшно, как кажется.
Она сдвинула брови и переглянулась с Бентоном.
— Ты нашел его? Кто это? — спросила она, увлекая его в коридор. — Ты его знаешь? Почему он хотел тебя убить?
— Я никогда его раньше не видел, — пожал плечами Натан.
— Послушай, ты истекаешь кровью. Нам надо промыть рану, не дожидаясь врача. Бентон, принесите горячую воду и бинты! — бросила она через плечо, продолжая тянуть Натана за собой. — И… что же еще? — Она посмотрела на руку мужа. — О Господи, мне никогда не приходилось обрабатывать огнестрельные раны!
— Можно плеснуть на рану немного виски, — усмехнулся Натан.
Она потащила его в гостиную возле служебной лестницы, усадила в кресло и помогла снять сюртук. Рукав рубашки весь пропитался кровью. Эвелин нашла нож для бумаги и разрезала манжету, потом двумя руками распорола рукав до самого плеча.
— Молодец, — похвалил ее Натан, поморщившись. Он впервые получил пулевое ранение и теперь с удивлением обнаружил, как это чертовски больно. — Ты ведешь себя как заправская медсестра.
— Молчи, — сказала она, хмуро разглядывая его руку. — Похоже, пуля засела внутри.
— Да нет же, Эви, — фыркнул Натан, — она лишь поцарапала мне руку.
Эвелин покачала головой:
— Здесь отверстие.
Натан опустил глаза, увидел темно-красную кровь, сочившуюся из дырки в руке, и вдруг комната поплыла у него перед глазами.
— Проклятие! — пробормотал он, откинув голову на спинку кресла и закрывая глаза.
— Ну-ну, успокойся.
Эвелин ласково погладила его по лбу — так же она гладила Роберта, когда тот болел. Натан не возражал. Вид крови, вытекающей из его тела, лишил его последних сил.
Он слышал, как открылась дверь, и вошел Бентон — Натан узнал его по шагам.
— Тебе придется мне помочь, Бентон, — сказала Эвелин. — По-моему, пуля засела в руке.
Она потрогала руку сзади, но прикосновение ее пальца обжигало как огонь. Натан дернулся от невыносимой боли.