Книга Дикарь и леди - Виктория Дал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, хорошо! — отозвался Гарри, и голос его прозвучал совсем рядом.
Джуд тотчас же повернулся к двери и увидел кузена хозяев, входившего в комнату.
— Что тут произошло? Девушка призналась?
— Да, призналась, — кивнул Джуд. Он налил себе и Гарри по бокалу бренди. — Эта девушка была горничной Мариссы, а потом ее наняла к себе на службу миссис Лемонт.
— Миссис Лемонт?! — изумился Гарри. — Но в этом нет никакого смысла! Ведь шантаж…
— Она намеревалась запятнать репутацию Мариссы, — перебил Джуд. — А причина — в ревности. Марисса с Чарлзом когда-то любили друг друга. Во всяком случае, думали, что любят.
— О Господи… — пробормотал Гарри. — Ревность — из-за юношеской любви мужа? Но это же ужасная глупость.
Казалось, Гарри был искреннее удивлен, но Джуд не очень-то ему доверял, ибо Гарри был прекрасным актером. К тому же чутье подсказывало: не следует доверять кузену хозяев.
Внимательно посмотрев на Гарри, Джуд проговорил:
— Эта благовоспитанная женщина захотела решить проблему самостоятельно. В каком-то смысле настоящий подвиг, не так ли?
— Да, пожалуй, — согласился Гарри.
Глядя на него все так же пристально, Джуд продолжал:
— Не думаешь ли ты, что кто-то ей помогал, что кто- то помог установить контакт с горничной? Неужели миссис Лемонт сама все это придумала?
— Полагаю, что такое вполне возможно. — Гарри задумался. Или сделал вид, что задумался. — А ты хочешь сказать, что ей помогал кто-нибудь из гостей?
Джуд утвердительно кивнул:
— Да, кто-то из них. — Он сделал паузу и добавил: — Но скорее всего кто-то более близкий.
И в тот же миг глаза Гарри широко распахнулись, а к щекам прилила кровь.
— Надеюсь, что вы не обвиняете в этом меня, сэр! — воскликнул он.
— Возможно, слово «обвинять» — слишком сильное, — ответил Джуд с невозмутимым видом.
— Да как вы смеете?! Ведь я ее кузен! Член этой семьи! Если кто-то и может выиграть от этой ситуации, то только вы, сэр.
Последнее замечание Гарри казалось вполне резонным, но в себе-то Джуд был уверен. Криво усмехнувшись, он заявил:
— Но я в отличие от вас, Гарри, не отношусь к числу тех, кто прячет что-то от глаз хозяев.
В глазах Гарри промелькнул страх, и Джуд почувствовал удовлетворение; теперь уже не было никаких сомнений: кузен Йорков что-то скрывал.
— Но я н-не… Это не так, — пробормотал Гарри.
— Нет, сэр, именно так. Я вижу это сейчас по выражению вашего лица. Не говорю уж о той сцене, свидетелем которой я стал на конюшенном дворе. Когда вы, сэр, вручили пакет груму…
Лицо Гарри настолько побледнело, что Джуд даже посочувствовал ему.
— Вы… вы н-не…
— Гарри, почему бы вам не сказать мне всю правду? Иначе я сочту своим долгом рассказать Эдварду о том, что я видел.
— Это не имеет никакого отношения к случившемуся, — заявил Гарри. — Клянусь честью джентльмена.
— Той самой честью, которая позволяет вам жить под крышей кузена и при этом лгать ему в лицо? Скажите, что именно вы делали. Возможно, вы даже не подозревали, что помогали своими действиями миссис Лемонт.
— Я не помогал ей! Ничего подобного не было! Вы должны мне поверить!
Джуду хотелось бы поверить — только ради Мариссы.
— Так что же вы делали? — спросил он.
Гарри со вздохом проговорил:
— Эдвард не должен об этом знать. Я многим ему обязан, и я… я принимал все меры предосторожности, чтобы не запятнать имя Йорков, клянусь, сэр. Все произошло лишь потому, что я чувствовал себя… совершенно ненужным, незначительным, бесполезным… Какое-то время я пытался поближе сойтись с Эйданом, а потом…
Джуд пребывал даже в некотором смущении.
— Так в чем же дело, приятель? Что именно вы натворили?
— Должно быть, причиной была скука, — продолжал Гарри. — И я думал, что никто не узнает…
Джуд коснулся его плеча.
— Так что же вы сделали?
Гарри шумно выдохнул и заявил:
— Я написал книгу.
Джуд уставился на него в изумлении:
— Вы… что?
— Я написал книгу. Я никак такого не ожидал, но она была принята издателем, и он захотел еще одну. Тогда я написал вторую книгу, а затем — третью…
— А какого рода книги?
Гарри густо покраснел.
— Боюсь, сэр, в них нет ничего назидательного. Но я позаботился о том, чтобы сохранить в секрете свое имя. И конечно же, я не ожидал, что книги будут пользоваться особым спросом. Но получилось именно так. И на счет моего издателя идут хорошие деньги. Однако никто не сможет связать имя Уильяма Уикета с семейством Йорков, клянусь вам. Я скорее умру, чем опозорю своих кузенов.
— Уильям Уикет?.. — пробормотал Джуд. — Мне это имя кажется знакомым.
— Если бы я знал, что мои романы будут пользоваться таким успехам… — Гарри со вздохом потупился.
И тут Джуда осенило! С удивлением глядя на Гарри, он воскликнул:
— Так мы с Мариссой читали ваш роман?!
— О Боже!.. — простонал Гарри. — Пожалуйста, не говорите никому. После всего, что кузены сделали для меня…
Не удержавшись, Джуд весело рассмеялся:
— Значит, вы писали любовные романы?
— Ш-ш-ш… — Гарри в испуге покосился на дверь.
Джуд снова хохотнул.
— Все не так уж страшно, приятель. Поверьте, я получил удовольствие от романа. Чего, собственно, вы опасаетесь?
— Сплетен. Хихиканья. Насмешек над всей семьей. О, это было бы ужасно…
Джуд ненадолго задумался.
— Пожалуй, вы отчасти правы, Гарри. Это произвело бы сенсацию.
— Сенсацию — мягко сказано. Так вот, я недавно отправил последнюю рукопись. Но я больше не буду писать, обещаю. Наверное, мне не следует просить вас о том, чтобы вы держали это в секрете, но я… Сэр, не говорите об этом кузенам.
Джуд в растерянности пожал плечами:
— И все-таки я не понимаю, чего вы боитесь. Ведь вы никого ничем не оскорбляете. Разве что волнуете умы юных читательниц. Но если вы просите… Что ж, хорошо, буду молчать.
Гарри дрожащей рукой утер пот со лба.
— О, сэр, я не нахожу слов благодарности…
— Не стоит благодарности, — ответил Джуд. — Приношу извинения за свои подозрения.
Тут Гарри наконец-то осушил свой бокал с бренди. Улыбнувшись, сказал:
— О, сэр, я на вас нисколько не обижаюсь.