Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Запретное наслаждение - Джо Беверли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Запретное наслаждение - Джо Беверли

447
0
Читать книгу Запретное наслаждение - Джо Беверли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 ... 104
Перейти на страницу:

Дэвид поднял руку.

– Я не хотел оскорбить вас, сэр. Просто такие вопросы требуют времени.

– Однако вы пытались решить их наскоком.

– И вы мудро показали мне более хороший способ. Я восхищаюсь вашей дочерью во многих отношениях, но не уверен, что мы подходим друг другу.

– Отлично. Я и пришел к вам, чтобы сказать: так дело не пойдет.

Дэвид смотрел на него, борясь с желанием осадить незваного гостя с высокомерным презрением. Он, конечно, понимал правоту Поттера, но внутри у него все кипело от гнева.

– Позвольте спросить, почему?

Его гнев никак не подействовал на собеседника.

– Из эгоистических соображений я не хотел бы, чтобы она уезжала так далеко, в Девон, однако не буду ставить этот довод на пути к ее счастью. Дело в том, что я не верю, что вы в состоянии сделать ее счастливой.

– И снова позвольте спросить, почему?

– Я навел справки.

Что он имеет в виду? У Дэвида было только одно предположение.

– Вы возражаете из-за опасения, что безумие в крови у графов Вивернов?

– Не вижу поводов для этого.

О! Тщательно выверенная фраза. Этого человека нельзя недооценивать.

– Вы возражаете против неразберихи в моем происхождении? Позвольте заметить, что ваше еще более сомнительное.

Поттеру это явно не понравилось, но он спокойно сказал:

– Все дело в том, что конкретно скрывается за этим и проистекает из этого, милорд. В том, что может нести в себе угрозу для благополучия и счастья моей дочери.

Другими словами, он знает или хотя бы догадывается, что Дэвид – сын капитана Дрейка и, вероятно, тесно связан с рискованным фритредерством. Какого черта?..

После тщательно выверенной паузы Поттер встал.

– Желаю вам всего наилучшего, милорд, но не с Люси.

Дэвид тоже встал.

– А что, если она сама захочет выйти за меня?

– Она преодолеет это желание.

– Осмелюсь предположить, что вы, сэр, недооцениваете свою дочь.

– Ни в малейшей степени. Я знаю все ее достоинства и ставлю их очень высоко.

Дэвиду вдруг стало страшно от мысли, что Люси останется одна в мире, где никто не видит ее истинного лица.

– И в то же время зовете ее котенком.

– Что? – Поттер был ошарашен. – Вероятно, вы и в самом деле сын Безумного графа.

– Подумайте о том, что я сказал, Поттер. Поговорите с ней. Прислушайтесь к ней. Полюбите ее.

– Черт побери, сэр! Я всем сердцем люблю свою дочь, и именно поэтому стремлюсь защитить ее, даже от ее собственной глупости. Она слишком хороша для низкого контрабандиста.

Дэвиду хотелось заявить, что Люси все равно будет принадлежать ему, что Поттер может катиться к черту, но этот человек приводил абсолютно те же доводы, что и он – самому себе.

– Не надо горячиться, Поттер. Сегодня я уезжаю и вернусь не скоро. Я перестану быть угрозой для вашей дочери.

Поттер, прищурившись, изучал его, потом кивнул:

– Рад слышать это, милорд. Доброго дня.

Когда гость ушел, Дэвид еще долго стоял в задумчивости, однако ничего не изменилось, лучше не стало. В его отсутствие, когда он не будет оттягивать на себя внимание Люси, она увлечется другим мужчиной.

Нортклиффом. Она уже проявила определенное расположение к нему. Он немного скучноват для нее, зато станет надежным и слепо исполняющим все ее прихоти мужем.

Или сэром Гарри Уинтером. Он очень хороший человек и совсем не охотник за приданым. Его поместье находится в Эссексе, то есть недалеко от ее обожаемого Сити. Возможно, ей удастся оттуда заниматься бизнесом.

И даже идиот Аутрем лучше.

Он запросто мог расквасить нос этому Поттеру, но, черт побери, тот прав. Кроме того, нельзя игнорировать угрозу, скрытую в его словах.

Вошла Сюзан.

– К нам действительно приходил отец Люси?

– Собственной персоной. Он пригрозил мне.

– Что?! Как он посмел?

– Не кричи. Он имел право. А еще он все знает.

– Что именно?

– Что я капитан Дрейк.

– Откуда?

– Этого и следовало ожидать. Никто не преуспел бы так, как он, не имея хорошо разветвленной разведывательной сети в интересующих его областях. В судьбе Люси он, естественно, заинтересован, хотя совсем не знает свою дочь.

– Но дома никто ничего не рассказал бы чужаку.

– А это и не потребовалось бы. Он купец и, вероятно, никогда не чурался противозаконных сделок, особенно в ранние годы. Одно слово правильному человеку – и вот все сведения у него на столе.

– Он опасен? – спросила Сюзан.

Дэвид развел в стороны ее стиснутые в панике руки.

– Ему абсолютно невыгодно выдавать меня, да и надобности портить мне жизнь у него нет.

– До тех пор, пока ты держишься подальше от его дочери.

– Именно так.

– «Нарушители»…

– Нет! Я не стану вмешивать их в свои дела, и Поттер прав: Люси не надо выходить за контрабандиста. Она найдет кого-нибудь получше.

– Мы это уже обсуждали.

– И едва не подрались. Хватит сражаться с ветром, Сюзан. Я еду домой.

– А как же женитьба на деньгах?

– Придется с этим повременить. Я надену на себя ярмо, когда придет срок.

Она погладила его по щеке.

– Прости. Это я виновата.

– Нет. Винить нужно безумную, всепоглощающую любовь. Желаю всем нам освободиться от нее.

Глава 21

Восторг и радость не привели к бессонной ночи, и Люси снова проснулась слишком поздно для того, чтобы идти в парк. Но это ее не расстроило: он все равно придет сюда, чтобы сделать ей предложение должным образом, если только не отправится в Сити, поговорить с ее отцом.

О нет! Надо было заранее предупредить его о том, что у отца есть определенные сомнения. Что, возможно, его придется убеждать.

Люси, поняв, что не может прямо говорить о помолвке, так как еще не получила от него официального предложения, написала записку с просьбой заехать. Не получив ответа, она с трудом удержалась, чтобы не побежать к нему, но вовремя остановилась: он, вероятно, просто куда-то вышел, когда прибыл посыльный.

И вообще ей было бы трудно вырваться из той суеты, что в преддверии бала царила на Ланкастер-стрит. Насколько она помнила, ее собственный дебют не вызвал и десятой доли переживаний. Она делала все возможное, чтобы помочь, но была рассеяна и погружена в себя, поэтому совершала одну глупейшую ошибку за другой. После очередной она была вынуждена сослаться на головную боль.

1 ... 55 56 57 ... 104
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Запретное наслаждение - Джо Беверли"