Книга Сокровище влюбленных - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве мы ужинаем не здесь?
— Я задумал нечто более романтичное, чем легкая закуска у бассейна. — Мэтью подвел Тейт к стойке предварительных заказов, за которой стояла женщина в яркой форменной блузе. — Лэситер.
— Да, сэр. Вы заказали столик на веранде.
Мэтью заметил, что Тейт хмурится, и пояснил:
— Я позвонил заранее. — Она еще больше нахмурилась, когда он выдвинул ее стул. Его манеры, похоже, значительно улучшились. — Ты разбираешься в шампанском? — прошептал Мэтью, наклонившись так близко, что его дыхание защекотало ей ухо.
— Конечно, но…
Он тут же заказал бутылку.
— Отличный вид.
— Да. — Тейт с трудом перевела взгляд с лица Мэтью на сады за его спиной.
— Расскажи мне о последних восьми годах, Тейт.
— Зачем?
— Мне интересно. Скажем, хочу заполнить некоторые пробелы.
— Я много занималась. Даже не думала, что придется столько учиться. Мне казалось, что я уже почти все знаю. В общем, первые несколько месяцев я… приспосабливалась. — Не признаваться же, как она была растерянна, несчастна, как безумно тосковала по нему.
— Думаю, ты приспособилась очень быстро.
— Пожалуй. — Тейт заставила себя улыбнуться.
Официантка принесла бутылку шампанского и показала Тейт этикетку.
— Налейте даме попробовать, — распорядился Мэтью.
Девушка откупорила бутылку и плеснула чуточку шампанского в бокал Тейт.
— Изумительно, — прошептала Тейт, внутренне съежившись под пристальным взглядом Мэта.
Когда оба бокала были наполнены, она хотела снова пригубить шампанское, но Мэтью остановил ее, легко коснулся бокалом ее бокала и с улыбкой сказал:
— За следующую страницу.
— Хорошо. — Тейт напомнила себе, что она взрослая женщина. И опытная. Она в состоянии оказать сопротивление мужчине. Даже такому, как Мэтью.
— Итак, ты училась, — подсказал он.
— Да. И как только предоставлялся шанс присоединиться к какой-нибудь экспедиции, я его не упускала.
— А «Изабелла»? Разве это не прекрасный шанс?
— Поживем — увидим. — Тейт открыла меню, увидела цены, и глаза ее широко распахнулись. — Мэтью!
— Я отложил пару баксов за эти годы, — успокоил он. — И потом, ты же мой амулет. — Он взял ее за руку. — На этот раз, Рыжик, мы вернемся домой богатыми.
— Так вот в чем дело? Ну что же, Лэситер, это твоя вечеринка. Если хочешь жить сегодняшним днем, я не возражаю.
Они наслаждались чудесной едой, в бокалах искрилось шампанское, на столике горели свечи. Вскоре солнце спряталось в море, уступив место коротким и прекрасным тропическим сумеркам, от которых у Тейт всегда щемило сердце. Словно по сигналу во внутреннем дворике заиграл оркестр.
— Мэтью, ты не рассказал мне о своих восьми годах.
— Ничего интересного.
— Но ты построил «Русалку». Это интересно.
— Красотка, не правда ли? — Мэтью оглянулся на море, туда, где за горизонтом покачивалась на волнах его яхта.
— Чем бы ни закончилась наша экспедиция, ты сможешь проектировать и строить яхты.
— Я никогда больше не буду работать только для того, чтобы сводить концы с концами, — тихо сказал он. — Никогда не буду делать то, что должен, и забывать о том, чего хочу.
Боль, прозвучавшая в его словах, решительный блеск его глаз поразили Тейт. Она положила ладонь на его руку.
— Вот как это было восемь лет?
Мэтью удивленно взглянул на нее, с нарочитой небрежностью пожал плечами, но не упустил возможности сжать ее пальцы.
— Главное — это больше не повторится. И я кое-что хочу сказать тебе, Рыжик.
— Что?
— Ты красавица. — Тейт попыталась выдернуть руку, но Мэтью удержал ее. — Нет. Ты — моя. Пока моя. Привыкай.
— То, что я предпочла твою компанию картам, явно вскружило тебе голову.
— А этот голос… — прошептал Мэтью, восхищенный смущением, промелькнувшим в ее глазах. — Тихий, напевный, чарующий. Словно мед, приправленный капелькой хорошего бурбона. Мужчина может опьянеть, просто слушая тебя.
— Шампанское ударило тебе в голову. Обратно катер поведу я.
— Прекрасно. Но сначала мы потанцуем.
Мэтью подозвал официантку и расплатился по счету.
Один танец ничего не изменит, решила Тейт. Даже может оказаться полезным. Мэтью убедится, что ее не так легко вовлечь в мимолетный роман, как он, видимо, думает.
На этот раз она даже сможет получить удовольствие, не рискуя разбить свое сердце. А если Мэтью пострадает немного, так это только придаст пикантности всей ситуации.
Чтобы показать Мэту, как мало значит для нее их тесный контакт, Тейт оставила свою руку в его руке. Так, держась за руки, они и спустились по лестнице в патио, где не было никого, кроме оркестра и обнимавшейся за одним из столиков парочки. Чувственные звуки медленной мелодии, дразнящие слова любви, многозначительно выводимые солистом, словно дрожали в наэлектризованном ароматном воздухе. Мэтью притянул Тейт к себе близко-близко, и ей не оставалось ничего другого, кроме как прижаться щекой к его щеке и закрыть глаза.
Господи! Она могла бы догадаться, что он прекрасно танцует, но не ожидала, что с первого же мгновения они так идеально станут понимать друг друга.
— Я не знала, что ты умеешь танцевать.
Мэтью поднял руку, лежавшую на ее талии, провел ладонью по гладкому шелку, по затрепетавшей от его прикосновения обнаженной спине.
— Мы многого не знали друг о друге, но я не мог забыть твой аромат. — Мэтью уткнулся лицом в ее шею. — Он не изменился.
— Я изменилась. — Тейт попыталась произнести эти слова как можно убедительнее, но, похоже, не добилась желаемого эффекта.
— Ты все та же. — Мэтью стал вынимать шпильки из ее волос.
— Прекрати.
— Мне нравилась короткая стрижка. — Его голос был тихим, как ветер с моря, и таким же чарующим. — Но так лучше. — Его губы скользнули по ее виску. — Кое-что изменилось.
Ее уже охвала мелкая непроизвольная дрожь, которую он так хорошо помнил.
— Мы теперь совсем другие люди, — прошептала Тейт. Как же она хотела, чтобы это была правда! Ей это просто было необходимо. И все же… Почему ей так легко, словно они никогда не расставались?
— Но многое осталось прежним… Ты все так же создана для моих объятий.
Тейт откинула назад голову, но Мэтью успел коснуться губами ее губ.
— И твой вкус не изменился.
— Я совсем другая. Все теперь совсем другое.