Книга Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, вылечить нельзя. Некоторым удается выжить, нолибо при легком случае заболевания, либо в силу природной сопротивляемости. Унекоторых людей есть иммунитет. Они вообще не заражаются, даже при близкихконтактах с больными.
– Что можно предпринять?
Она пристально посмотрела на него.
– Вам не понравится мой совет, – произнесла она.
– Чума мне еще меньше нравится.
– Закройте Мал-Зэт. Заприте город так же, как вызаперли дворец.
– Вы шутите!
– Нисколько. Эпидемия должна остаться в Мал-Зэте, и этоединственный способ предотвратить ее распространение по всей стране. И когда яговорю, что нужно закрыть город, Закет, я имею в виду совсем. Никто не должениз него уйти.
– Мне нужно управлять империей, Польгара. Я не могузапереться здесь и пустить все на самотек. Мне нужно рассылать гонцов иотдавать приказы.
– В таком случае вы будете управлять империей мертвых.Симптомы болезни начинают сказываться через неделю или две после заражения, нопоследние несколько дней этого периода носитель крайне заразен. Болезнь можноподцепить от человека, который выглядит и чувствует себя совершенно здоровым.Если вы пошлете гонцов, рано или поздно кто-нибудь из них заразится и болезньраспространится по всей Маллорее.
Его плечи бессильно опустились. Он застыл, пораженныйужасом.
– Сколько? – тихо спросил он.
– Я не совсем поняла вопрос.
– Сколько человек умрет здесь, в Мал-Зэте, Польгара?
– Половина, – ответила она бесстрастно. –Если вам повезет.
– Половина? – в ужасе воскликнул он. –Польгара, это крупнейший город в мире. То, о чем вы говорите, – величайшеенесчастье в истории человечества.
– Я знаю, но это только если вам повезет. Может умеретьчетыре пятых населения.
Он закрыл лицо трясущимися руками.
– Нужно сжигать мертвых, – продолжала говоритьПольгара. – Лучше всего сжигать в домах, не вынося их оттуда. Это уменьшитвозможность распространения болезни.
– И еще следует ввести патрулирование улиц, –мрачно добавил Бельгарат. – Появятся мародеры, они станут разносчикамизаразы. Надо выставить стрелков и приказать им расстреливать мародеров наместе. Их тела нужно заталкивать обратно в зараженные дома с помощью длинныхшестов и сжигать вместе с другими мертвецами.
– Но ведь так мы разрушим Мал-Зэт! – в негодованиивоскликнул Закет, вскакивая на ноги.
– Нет, – возразила Польгара. – Так вы спасетекого-то из горожан. Вы должны быть непреклонны, Закет. Возможно, в конце концоввам придется вывести всех здоровых жителей города за его пределы, окружить ихохраной, чтобы они не разбежались, и сжечь Мал-Зэт до основания.
– Невероятно!
– И все же это придется сделать, чтобы избежать мировойкатастрофы.
– Шелк, – твердо произнес Гарион, – надонемедленно все прекратить.
– Извини, Гарион, – отвечал маленький человечек,просматривая каждый уголок освещенного луной маленького дворика и проверяя, неспрятались ли где-нибудь шпионы, – но ведь все уже началось. Бандиты Садиуже во дворце, и ими командует Васка. Васка так расхрабрился, что готовсразиться с самим Закетом. Генерал Брегар из отдела военных поставок заподозрилнеладное и окружил себя войсками. У короля Паллии, принца-регента Дельчинскогои старого короля Воресебо вся свита вооружена. Дворец заперт, и никто не можетпривести сюда подмогу – даже сам Закет. Вот как обстоят дела – от одного словаможет начаться заваруха.
Гарион, нервно шагая взад-вперед по тенистому дворику,остановился, топнул ногой и выругался.
– Ты сам приказал действовать, – напомнил емуШелк.
– Шелк, мы сейчас не можем выбраться даже из дворца –не говоря уже о городе. Мы заварили кашу и теперь сами в ней завязли.
Шелк сумрачно кивнул.
– Знаю, – сказал он.
– Я должен пойти к Закету, – решил Гарион. –И все ему рассказать. Он может приказать дворцовой охране всех разоружить.
– Если ты полагаешь, что было так легко изобрестиспособ выбраться из дворца, то можешь начать придумывать, как нам выбраться изподземелья. Закет был с нами все это время обходителен, но не думаю, что еготерпение или гостеприимство выдержит нечто подобное.
Гарион хмыкнул.
– Боюсь,что мы сами себя перехитрили, – сказалШелк. Он почесал затылок. – Со мной это бывает, – добавил он.
– И все же ты можешь хоть как-нибудь этому помешать?
– Боюсь, что нет. Уж очень взрывоопасная ситуация.По-моему, нам лучше обо всем рассказать Бельгарату.
– Он не будет в восторге, – поморщился Гарион.
– Но еще меньше он будет в восторге, если мы умолчим.
Гарион вздохнул.
– Похоже, ты прав. Хорошо, пошли покончим с этим.
Бельгарата они обнаружили у окна комнаты, расположенной наверхнем этаже восточного флигеля. Окно возвышалось над дворцовой стеной. Застеной в городе бушевали пожары. Дымные языки пламени поднимались над целымикварталами, и звездное небо застилала толстая пелена дыма.
– Это выходит из-под контроля, – произнесстарик. – Нужно сносить дома, чтобы огонь не распространялся дальше, носолдаты боятся выходить из казарм. – Он выругался. – Ненавижу пожары.
– Случилось непредвиденное, – осторожно началШелк, оглядывая концы комнаты в поисках отверстий для подслушивания.
– Что же именно?
– Да ничего особенного, – небрежно ответилШелк. – Мы просто хотели, чтобы вы обратили на это внимание, вот ивсе. – Однако пальцы его быстро задвигались. И, говоря ровным голосом опридуманном им затруднении с лошадьми – уловка против шпионов, – он спомощью пальцев объяснил старику ситуацию.
– Да вы что?! – воскликнул Бельгарат и тут жезакашлялся, чтобы заглушить невольный вскрик.
«Ты сам сказал нам, дедушка, придумать отвлекающийманевр», – произнесли руки Гариона, в то время как Шелк продолжал болтатьо лошадях.
«Отвлекающий маневр, да, – ответили пальцыБельгарата. – Но не сражение во дворце. О чем вы думали, идиоты?»